En este aspecto no puede dejar de citarse la labor de organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia al menor y sus padres. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى القُصَّر وآبائهم. |
En particular, urge difundir más eficazmente la información entre los niños y sus padres. | UN | وبالتحديد، تقوم الحاجة العاجلة إلى زيادة جهود نشر المعلومات بين الأطفال وآبائهم. |
Sobre todo, se necesita una labor de promoción para que los niños y sus padres conozcan sus derechos y para señalar oportunamente los abusos a la atención de las autoridades. | UN | كما أن الدعوة ضرورية لتوعية اﻷطفال وآبائهم بحقوقهم ولاطلاع السلطات في حينه على هذه اﻹساءات. |
La organización tiene por objeto proteger los derechos de las personas con discapacidad mental y a sus padres. | UN | تستهدف المنظمة حماية حقوق المعاقين عقليا وآبائهم وأمهاتهم. |
Y veo a sus padres y a sus familias que, como los míos, abogan por ellas, a pesar y aún frente a una oposición desalentadora. | TED | وأرى والديهم وآبائهم مثل أبي، يؤيدونهم بالرغم من كل المواجهات الشاقة |
Todos observamos con horror, angustia e ira la masacre a sangre fría de niños inocentes y de sus padres en la escuela de Beslan. | UN | وها قد شاهدنا جميعا في فزع وألم وغضب المجزرة الوحشية التي جرت للأطفال الأبرياء وآبائهم في مدرسة بيسلان. |
Se hicieron tantos dibujos que ASOPAZCO está preparando actualmente una exposición pública para los alumnos y los padres de esas escuelas. | UN | وكانت الرسومات كثيرة إلى درجة جعلت المجلس يعمل حاليا لإقامة معرض عام لطلاب هذه المدارس وآبائهم. |
Deben tomarse medidas para que los niños y sus padres participen en la toma de decisiones sobre los cuidados más adecuados y las variantes de colocación del niño. | UN | وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل. |
Deberán tomarse medidas para que los niños y sus padres participen en la adopción de decisiones sobre los cuidados más adecuados y las variantes de colocación del niño. | UN | وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل. |
El punto crucial de este asunto es que algunos estudiantes minoritarios y sus padres perciben el sistema de forma muy diferente. | UN | فالنقطة الحاسمة في القضية الحالية هي أن تجربة تلاميذ الأقليات وآبائهم بشأن النظام تجربة مختلفة تماماً. |
En algunos Estados, los sitios web de la policía se habían complementado con enlaces a sitios web en los que se presta asistencia a los menores de edad y sus padres en relación con los problemas de drogas en el seno familiar. | UN | وفي بعض الدول، عزّزت المواقع الشبكية للشرطة بوصلات لتوفير المساعدة للقصّر وآبائهم بشأن مشاكل المخدرات في الأُسر. |
El folleto incluye un disco compacto de música con una canción de cuna para los bebés y sus padres. | UN | وكان مرفقا بالنشرة اسطوانة موسيقية عليها أغنية لتسكين الأطفال وآبائهم. |
A este respecto, el Comité encarece la necesidad de organizar consultas con los niños y sus padres durante todo el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية. |
Por ese motivo, las autoridades docentes deben incluir las opiniones de los niños y sus padres en la planificación de los planes de estudio y programas escolares. | UN | ولهذا السبب، يتعين على سلطات التعليم أن تدرج آراء الأطفال وآبائهم في التخطيط للمناهج الدراسية والبرامج الدراسية. |
Se ha impartido capacitación al personal docente y administrativo de las escuelas y a los alumnos y sus padres para proporcionarles los conocimientos y aptitudes necesarios para la aplicación del proyecto. | UN | وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع. |
En las escuelas primarias y secundarias de Dimitrovgrad, la ley permite a los alumnos y a sus padres elegir cualquiera de las tres posibilidades que se acaban de mencionar. | UN | وفي المدارس الابتدائية والثانوية في ديمتروفغراد، تتوافر جميع الخيارات الثلاثة المذكورة آنفا وفقا لما ينص عليه القانون وذلك بترك الخيار للتلاميذ وآبائهم. |
En todo caso, el empresario informará a dichos jóvenes y a sus padres o tutores de los posibles riesgos y de todas las medidas adoptadas para la protección de la seguridad y la salud. | UN | وعلى أي حال، يجب على صاحب العمل إعلام الأحداث المعنيين وآبائهم أو أوليائهم بالأخطار الممكنة وبجميع التدابير المتخذة لحماية سلامتهم وصحتهم. |
- Es sólo en una cierta manera, lo vi con cada tipo que conocí cuando crecía y con sus padres... y algunas de sus madres. | Open Subtitles | بتلك الطريقة المعروفة لقد رأيتها مع كل فتى أعرفه وآبائهم وبعض من أمهاتهم |
Al mismo tiempo, dicen que no se ejerce ninguna presión sobre los niños ni sobre sus padres y que, al asistir a las clases de religión católica los niños no están obligados a cambiar de fe, lo que, sin embargo, está en contradicción con las normas de la Iglesia Católica. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنهم يقولون إنه لم يمارس أي ضغط على اﻷطفال وآبائهم وأنه لا يُطلب الى اﻷطفال عند حضور دروس الدين الكاثوليكي تغيير عقيدتهم، وهو ما يتعارض كذلك مع قوانين الكنيسة الكاثوليكية. |
Por otra parte el estudio indica que los beneficiarios de los servicios de educación comienzan a comprender la importancia que revisten no sólo los esfuerzos del Gobierno, sino también la participación de los propios alumnos y de sus padres y maestros para mejorar la calidad de la educación. | UN | ومن ناحية أخرى، تظهر الدراسة أن الحاصلين على الخدمات التعليمية بدأوا يفهمون أنه ليست جهود الحكومة فحسب بل أيضا جهود الطلبة ذاتهم، وآبائهم ومدرسيهم هامة لتحسين نوعية التعليم. |
En los cines de todo el mundo, en los corazones de mis niñas y los demás niños y de las madres y los padres de las generaciones futuras, | Open Subtitles | وسيستمر العرض بجميع أنحاء العالم و سيبقّ بأعين وقلوب أطفالي وأطفال آخرين وأمهاتهم، وآبائهم للأجيال قادمة |
:: Aumentar la capacidad de los alumnos y padres, así como de las comunidades, para participar en la gobernanza y gestión escolares. | UN | :: بناء قدرات المتعلمين وآبائهم وأمهاتهم، إلى جانب المجتمعات المحلية، للمشاركة في حوكمة المدارس وإدارتها. |