Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. | UN | وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان. |
Objetivo: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres antropógenos | UN | الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
:: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre | UN | :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
Establecer el Quinquenio Centroamericano para la Reducción de las Vulnerabilidades y el impacto de los desastres para el período 2000 a 2004, durante el cual se concentrarán nuestros esfuerzos en la transformación y en la búsqueda del desarrollo sostenible en nuestras sociedades, para cuya ejecución confiamos contar con el apoyo complementario de la comunidad internacional. | UN | 2 - وضع الخطة الخمسية لأمريكا الوسطى للحد من الضعف وآثار الكوارث للفترة 2000 - 2004، التي سنركز خلالها جهودنا على تحقيق التحول وعلى السعي إلى بلوغ التنمية المستدامة لمجتمعاتنا، والتي نتعشم أن نحصل من أجل تنفيذها على دعم تكميلي من المجتمع الدولي. |
La India está familiarizada con las consecuencias de desastres naturales, por lo que comprende muy bien el trauma y el sufrimiento que experimentan los haitianos. | UN | وآثار الكوارث الطبيعية ليست بجديدة على الهند ولذلك، فإنها تفهم تماما حالة الصدمة والمعاناة التي يمر بها شعب هايتي. |
Nos complace observar que en la Guía general el Secretario General ha hecho hincapié en la necesidad de intensificar los esfuerzos colectivos por reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres antropógenos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ تركيز الأمين العام في الدليل التفصيلي على الحاجة إلى تكثيف الجهود الجماعية لتخفيض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان. |
Las demoras registradas se han debido a dificultades presupuestarias internas y a necesidades sociales de alta prioridad, como la lucha contra la pobreza y los efectos de los desastres naturales. | UN | وتعزى حالات التأخير التي حدثت إلى مشاكل في الميزانية المحلية واحتياجات اجتماعية ذات أولوية عالية، مثل مكافحة الفقر وآثار الكوارث الطبيعية. |
Entre los numerosos obstáculos se destacaron la pobreza generalizada y el limitado crecimiento económico, los recursos y la experiencia financiera necesarios para acceder a los mercados extranjeros, las barreras al comercio, la insuficiencia de las infraestructuras, el bajo nivel de capacidad técnica e institucional y los efectos de los desastres naturales periódicos. | UN | فالحواجز متعددة، بما في ذلك الفقر المتفشي، والنمو الاقتصادي المحدود، والموارد المالية والمهارات المحدودة المطلوبة للوصول إلى الأسواق الخارجية، والحواجز التجارية، والهياكل الأساسية المتواضعة، والمستويات المنخفضة للقدرة التقنية والمؤسسية، وآثار الكوارث الطبيعية المتكررة. |
En particular, la Declaración de Viena señalaba que las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشار إعلان فيينا إلى فوائد تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، إضافة إلى فعالية الأجهزة الفضائية في معالجة التحديات التي يشكلها نضوب الموارد الطبيعية وفقدان التنوع البيولوجي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى التي من صنع الإنسان. |
En particular, la Declaración de Viena señalaba las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. | UN | ولاحظ إعلان فيينا، على وجه الخصوص، فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها فيما يتعلق بالتصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، وكذلك فاعلية الأجهزة الفضائية فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي يشكلها استنفاد الموارد الطبيعية وفقد التنوع الحيوي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان. |
En particular, la Declaración de Viena señalaba las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشار إعلان فيينا إلى فوائد تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، إضافة إلى فعالية الأجهزة الفضائية في معالجة التحديات التي يشكلها نضوب الموارد الطبيعية وفقدان التنوع البيولوجي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى التي من صنع الإنسان. |
La ciencia, la tecnología y la innovación son y seguirán siendo decisivas para hacer frente a la degradación ambiental, el cambio climático, la sostenibilidad energética, la inseguridad alimentaria y los efectos de los desastres. | UN | 13 - وتؤدي العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وهي ستظل تؤدي دورا حيويا في التصدي للتدهور البيئي وتغير المناخ واستدامة الطاقة وانعدام الأمن الغذائي وآثار الكوارث. |
Incluso si se mantienen severos controles de las poblaciones de peces, se ha puesto de relieve la posibilidad de error humano y los efectos de los desastres naturales. | UN | فحتى في ظل وجود رقابة صارمة على الأرصدة السمكية، جرى التشديد على إمكانية الخطأ البشري وآثار الكوارث الطبيعية(). |
Además, era preciso considerar el cambio climático y los efectos de los desastres naturales, especialmente en lo que respecta a los diversos ciclos de transmisión de los agentes infecciosos (los transmitidos directamente y los transmitidos por otros seres vivos, especialmente los invertebrados). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لابد من مراعاة تغيّر المناخ وآثار الكوارث الطبيعية، خاصة من حيث دورات النقل المختلفة للعوامل المعدية (تلك المنقولة منها مباشرة وتلك التي تنقلها أحياء أخرى، ولا سيما اللافِقريات). |
La Declaración señala que la cooperación internacional " con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre " es un medio clave para proteger el medio ambiente. | UN | ويذكر الإعلان التعاون الدولي " من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان " باعتباره وسيلة رئيسية لحماية البيئة(). |
Un año más tarde, en 2003, el Programa de acción humanitaria, aprobado por la 28a Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, se centró en cuatro esferas principales, una de las cuales era reducir el riesgo y los efectos de los desastres y mejorar los mecanismos de preparación y de respuesta. | UN | 19 - وبعد ذلك بسنة، أي في عام 2003، ركز جدول الأعمال للأنشطة الإنسانية الذي اعتمده المؤتمر الدولي الثامن والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، على أربعة مجالات، منها مجال الحد من مخاطر وآثار الكوارث وتحسين آليات التأهب والاستجابة. |
i) Apoyar la creación y el mantenimiento de las infraestructuras y las capacidades científicas, tecnológicas, técnicas e institucionales necesarias para estudiar, observar, analizar, cartografiar y, cuando sea posible, pronosticar las amenazas naturales y los otros peligros conexos, los factores de vulnerabilidad y los efectos de los desastres. | UN | (ط) دعم استحداث واستدامة الهياكل الأساسية والقدرات العلمية والتكنولوجية والفنية والمؤسسية اللازمة للبحث والمراقبة والتحليل ورسم الخرائط، وعند الإمكان، التنبؤ بالأخطار الطبيعية والأخطار ذات الصلة، وبؤر الضعف وآثار الكوارث. |
f) En estrecha colaboración con las redes y plataformas existentes, cooperar en apoyo de la recopilación de datos y el pronóstico mundialmente coherentes en relación con las amenazas naturales, los factores de vulnerabilidad y los riesgos y el impacto de los desastres en todas las escalas. | UN | (و) العمل، بالتعاون الوثيق مع الشبكات ومناهج العمل القائمة، على دعم الأنشطة المتسقة عالمياً لجمع البيانات والتنبؤ فيما يتعلق بالأخطار الطبيعية وبؤر الضعف وآثار الكوارث على جميع المستويات. |
380. Se ofrecerá asistencia social a los que corran peligro social temporal o permanentemente, por abandono de la familia, muerte de los padres, pérdida de la vivienda, impedimento físico o mental, enfermedad, familia numerosa, familia uniparental, adicción a drogas o al alcohol o las consecuencias de desastres naturales o ambientales. | UN | 380- ويتعين توفير المساعدة الاجتماعية للأشخاص المعرضين لأخطار اجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة. ويُحدَّد ذلك استنادا إلى الحالات التالية: هجر الأسرة ووفاة الوالدين وفقدان المسكن والإعاقة الجسدية أو العقلية والأمراض والأسر كبيرة العدد والأسر وحيدة الوالد وإدمان المخدرات أو الكحول وآثار الكوارث الطبيعية والبيئية. |
La promesa del decenio de 1990 como decenio de " aceleración del desarrollo en los países en desarrollo y fortalecimiento de la cooperación internacional " ha quedado en nada, y muchos países han visto agravarse su situación de pobreza y marginación económica, al tiempo que han aumentado las guerras y los conflictos destructivos y los efectos de las catástrofes naturales. | UN | فقد تبخر الوعد بأن فترة التسعينات ستكون عقداً لـ " التنمية المتسارعة في البلدان النامية وتعزيز التعاون الدولي " ، حيث أن كثيرا من البلدان تعاني مزيدا من الفقر والتهميش الاقتصادي، وكذلك الحروب المهلكة والمنازعات وآثار الكوارث الطبيعية. |