La relación entre el transporte eficiente y las perspectivas de desarrollo era singularmente importante para los países con necesidades especiales. | UN | وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
El principal cultivo de exportación de mi país, el azúcar, quedó casi completamente destruido, y las perspectivas para la cosecha de azúcar en 1996 son desalentadoras. | UN | وقد دمر محصول الصادر الرئيسي لبلادي، وهو السكر، تدميرا كاملا تقريبا، وآفاق محصول السكر في عام ١٩٩٦ مثبطة لﻵمال. |
En Nigeria, la misión evaluó la función de protección del ACNUR y las perspectivas de soluciones duraderas. | UN | وقيﱠمت البعثة في نيجيريا دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية وآفاق الحلول الدائمة. |
Estimaciones para 2012 y perspectivas para 2013 | UN | التقديرات بالنسبة لعام2012 وآفاق عام 2013 |
1990: Organizó el Seminario sobre problemas y perspectivas de los derechos humanos en Nepal. | UN | ١٩٩٠: نظم حلقة دراسية بشأن مشاكل وآفاق حقوق اﻹنسان فى نيبال. |
Esa conferencia será la cuarta de la serie de conferencias de la UNU sobre el cambio y las perspectivas mundiales. | UN | وسيكون هذا هو المؤتمر الرابع في سلسلة مؤتمرات جامعة اﻷمم المتحدة عن التغيير العالمي وآفاق المستقبل. |
Todos somos históricamente responsables de restablecer las esperanzas de paz y las perspectivas de prosperidad. | UN | ونحن جميعا مسؤولون تاريخيا عن استعادة آمال السلام وآفاق الرخاء. |
Habiendo examinado el estado de las relaciones y las perspectivas de colaboración entre sus países y habiendo intercambiado opiniones sobre diversos problemas internacionales y regionales, | UN | وقد درسوا حالة العلاقات وآفاق التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية، |
Turkmenistán, al igual que otros Estados con litoral, está preocupado por su futuro y las perspectivas para sus recursos. | UN | وتركمانستان، علــى غرار جميــع الدول الساحلية، يساورها القلق إزاء مستقبله وآفاق موارده. |
Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. | UN | وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل. |
Los cofres del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se están secando y las perspectivas futuras son realmente sombrías. | UN | وموارد صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية بدأت في النضوب. وآفاق المستقبل تبدو قاتمة حقا. |
Además, los objetivos claramente definidos mejoran la comunicación, la credibilidad y las perspectivas de los inversionistas. | UN | يُضاف إلى ذلك أن اﻷهداف الواضحة المعالم تُحسن الاتصال والمصداقية وآفاق المستقبل بالنسبة للمستثمرين. |
OBSTÁCULOS y perspectivas DEL PROCESO DE RECONSTRUCCIÓN Y EL FORTALECIMIENTO DEMOCRÁTICO | UN | عقبات وآفاق عملية التعمير وتعزيز الديمقراطية |
i) " Posibilidades y perspectivas para la producción de productos químicos básicos a partir del gas natural en África " ; | UN | `١` إمكانيات وآفاق إنتاج المواد الكيميائية اﻷساسية من الغاز الطبيعي في افريقيا؛ |
Nuestras circunstancias contemporáneas han creado nuevas necesidades y perspectivas para el mantenimiento de la paz y la diplomacia preventiva. | UN | إن ظروفنا المعاصرة قــد ولدت احتياجات وآفاق جديدة لحفظ السلام وللدبلوماسية الوقائية. |
PROBLEMAS DE COMERCIO EXTERIOR y perspectivas DE DESARROLLO | UN | قضايا التجارة وآفاق التنمية في البلدان النامية الجزرية |
El Consejo procedió a un intercambio exhaustivo de puntos de vista sobre la situación en la ex Yugoslavia y sobre las perspectivas de las negociaciones. | UN | ودار في اجتماع المجلس تبادل متعمق لﻵراء حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة وآفاق المفاوضات. |
IV. Enseñanzas extraídas, retos y camino a seguir 98 - 101 19 | UN | رابعاً - الدروس المستفادة والتحديات وآفاق المستقبل 98-101 23 |
- Evaluación del Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas y sus perspectivas de ampliación | UN | - تقييم سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وآفاق توسيع نطاقه |
Conclusión, experiencias adquiridas y el camino a seguir | UN | خامسا - الاستنتاج والدروس المستفادة وآفاق المستقبل |
En consecuencia, la vida y las oportunidades de las personas y las posibilidades de las familias, las comunidades y los países continúan en situación de riesgo. | UN | ونتيجة لهذا، لا تزال حياة وفرص الأفراد وآفاق مستقبل الأسر والمجتمعات المحلية والدول تتعرض للخطر. |
Ambas publicaciones contienen análisis a fondo de la evolución de la economía y de las perspectivas a largo plazo en Europa y América del Norte. | UN | وتتضمـــن كلتـــا النشرتين تحليلات متعمقة للتطورات الاقتصادية الراهنة وآفاق اﻷجل القصير في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Crecen sus necesidades sociales y disminuyen su estabilidad institucional, sus perspectivas de democracia y la probabilidad de alcanzar una paz social sostenible. | UN | وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر. |
Ghana podría estar en la postura de apoyar la Medida 27, que se refiere a los cambios propuestos a las funciones y a las perspectivas de carrera del personal de Servicios Generales, y la Medida 28, que cambiaría el estatuto de todos los empleados de la Secretaría de las Naciones Unidas para convertirlos en funcionarios civiles internacionales. | UN | ويمكن لغانا أن تؤيد الإجراء 27 المتعلق بالتغييرات المقترحة لمهام موظفي فئة الخدمات العامة وآفاق مسارهم المهني، والإجراء 28 الذي يقترح تغيير وضع جميع موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، واعتبارهم موظفين مدنيين دوليين. |