espero sinceramente que conceda plena atención al examen de todas las recomendaciones en él contenidas. | UN | وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه. |
espero sinceramente que se logren progresos en esa negociación lo antes posible. | UN | وآمل صادقا أن يُحرز تقدم على هذا المسار قبل مضي وقت طويل. |
espero sinceramente que el período de sesiones de 1996 mostrará que estamos escuchando la voz del mundo real fuera de esta sala. | UN | وآمل صادقا أن تثبت دورة عام ٦٩٩١ أننا نسمع، في هذه القاعة، صوت العالم الحقيقي الموجود خارجها. |
espero sinceramente que este punto muerto se supere en un futuro próximo. | UN | وآمل صادقا في أن يتم الخروج من هذا الطريق المسدود في المستقبل القريب. |
Cuando tratemos de reflejarlo en un mandato efectivo, espero sinceramente que los miembros de la Conferencia, y especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, demuestren flexibilidad y espíritu de cooperación. | UN | وآمل صادقا ونحن نسعى إلى ترجمة هذه الخطوة إلى ولاية فعلية أن يبدي أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، المرونة وروح التعاون. |
espero sinceramente que el Consejo preste atención seria a estas cuestiones. | UN | وآمل صادقا في أن يولي المجلس تلك القضايا أقصى درجة من الاهتمام الجاد. |
espero sinceramente que los Estados Miembros intensifiquen su atención y su respuesta a estas cuestiones, particularmente en la esfera del despliegue rápido. | UN | وآمل صادقا أن تكثف الدول الأعضاء اهتمامها بهذه المسائل واستجابتها لها، وخاصة في مجال النشر السريع. |
espero sinceramente que los Estados Miembros consideren con atención el informe, que está siendo revisado también en la Secretaría. | UN | وآمل صادقا أن تتأنى الدول الأعضاء لدى نظرها في التقرير، الذي تستعرضه الأمانة أيضاً. |
espero sinceramente que la Asamblea se ocupe de esta cuestión mediante una resolución lo antes posible. | UN | وآمل صادقا أن تتناول الجمعية هذه المسألة في قرار في أقرب وقت ممكن. |
Si bien somos probablemente el país más alejado del conflicto de los Balcanes, hemos enviado una compañía de soldados para ayudar en los esfuerzos tendientes a suprimir los sufrimientos y para llevar algún día la paz a la ex Yugoslavia, lo que espero sinceramente sea con la voluntad de las partes interesadas. | UN | وفي حين أننا على اﻷرجح أبعد البلدان مسافة عن موقع الصراع الدائر في منطقة البلقان، فقد أرسلنا سرية معززة من الجنود للمساعدة في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة، وآمل صادقا في أن يتحقق السلم يوما ما، وبمشيئة اﻷطراف المعنية، في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
espero sinceramente que otros países de todo el mundo gocen también de las bendiciones que han llovido sobre el Japón como resultado de la paz y la prosperidad internacionales. | UN | وآمل صادقا أن تتمتع البلدان اﻷخرى في جميع أنحاء العالم بالخيرات التي عادت على اليابان من جراء السلام والازدهار الدوليين. |
Esos avances son alentadores y espero sinceramente que el Consejo de Estado y los dirigentes de las facciones cumplan los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo de Abuja. | UN | ٧١ - لقد تشجعت بهذا التقدم وآمل صادقا أن يفي مجلس الدول وزعماء الفصائل بالتزاماتهم الناشئة عن اتفاق أبوجا. |
espero sinceramente que durante su mandato las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sigan desarrollándose y fortaleciéndose a medida que ambos órganos vayan avanzando para superar los múltiples retos que la comunidad internacional afronta en el siglo XXI. | UN | وآمل صادقا أن العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة، أثناء تبوئكم هذا المنصب، ستظل تنمو وتتعزز بينما تتحرك الهيئتان قدما للتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
espero sinceramente que ambas partes y los Estados vecinos aprovechen ese tiempo para cooperar de buena fe con mi Representante Especial para poner fin a la situación actual de estancamiento y avanzar hacia un solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. | UN | وآمل صادقا أن يستفيد كلا الطرفين، والدولتين المجاورتين من هذه الفترة الزمنية في التعاون بحسن نية مع ممثلي الخاص لإنهاء حالة الجمود الراهنة ولتحقيق تقدم نحو إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
espero sinceramente que Marruecos, el Frente POLISARIO, Argelia y Mauritania se comprometan de manera constructiva como partes, bajo los auspicios de mi Enviado Personal, a lograr lo antes posible una solución duradera y convenida a la controversia sobre el Sáhara Occidental. | UN | 59 - وآمل صادقا أن تعمل المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وموريتانيا،كأطراف، بطريقة بناءة من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ومتفق عليه للنزاع حول الصحراء الغربية، برعاية مبعوثي الشخصي. |