ويكيبيديا

    "وآمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y seguro
        
    • y segura
        
    • seguro y
        
    • y seguridad
        
    • segura y
        
    • y seguros
        
    • y sin riesgos
        
    • condiciones de seguridad
        
    • y creyó
        
    • seguras
        
    • seguridad y
        
    • y más seguro
        
    • en condiciones
        
    • es segura
        
    • salvo
        
    iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; UN ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛
    De esta manera, todos los países pueden trabajar juntos por el crecimiento equilibrado, inclusivo, sostenible, innovador y seguro de la economía mundial. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن.
    A algún lucgar cálido y seguro, y te sugiero que hagas lo mismo. Open Subtitles إلى مكان ما دافئ وآمن وأقترح عليك أن تفعل الشيء نفسه
    En particular, se requiere una nueva evaluación de la energía nuclear como fuente de energía limpia y segura. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يكون هناك تقدير جديد للطاقة النووية كمصدر نظيف وآمن للطاقة.
    Que estabas enfermo, y que el se iba a un lugar cálido y seguro, y por el momento, no puedo decir que lo culpo. Open Subtitles انك كنت مريض و أنه ذاهب للــبحث عن مكان دافئة وآمن في هذه اللحظة، لا أستطيع أن أقول أنني ألومه
    A nuestro juicio, la base objetiva de la cooperación entre Ucrania y otros países yace en la creación de un sistema de relaciones internacionales estable y seguro. UN ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية.
    Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación en cualquier parte del mundo. UN وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم.
    Esta no puede ser la base sobre la que pueda construirse un orden mundial sano y seguro. UN ولا يمكن أن يكون هذا هو اﻷساس الذي يبنى عليه نظام عالمي سليم وآمن.
    Pero, sobre todo, las Naciones Unidas siguen siendo nuestra esperanza en aras de un futuro mejor, pacífico y seguro. UN لكن اﻷمــم المتحدة تظل قبل كل شيء، أملنا في مستقبل أفضل، مستقبل سلمي وآمن.
    En segundo lugar, pusimos énfasis en la necesidad de contar con un sistema financiero internacional estable, transparente, predecible, ordenado y seguro, para lo cual los diversos actores debemos aceptar y cumplir nuestras respectivas responsabilidades. UN وثانيا، أكدنا الحاجة إلى نظام مالي دولي مستقر، وشفاف، وقابل للتنبؤ به، ومنظم، وآمن.
    Ello es tanto más preocupante cuanto que seguimos considerando que la cooperación multilateral es la única vía segura para establecer un sistema internacional estable y seguro. UN وهذا ما يزيد من غمّنا ما دمنا نؤمن بأن التعاون متعدد الأطراف هو الطريق الوحيد للتوصل إلى نظام دولي مستقر وآمن.
    Sólo así crearemos un mundo más justo, pacífico y seguro. UN وليس من سبيل غير هذا لكي نتمكن من إنشاء عالم عادل ومسالم وآمن.
    Es imprescindible que el OIEA mantenga un Fondo de Cooperación Técnica en constante crecimiento, predecible y seguro. UN ومن الضروري أن تبقي الوكالة على تمويل يتسم بنمو مستمر وآمن وقابل للتنبؤ به لتعاونها التقني.
    A medida que crezca la Caja, se irá estableciendo una estructura que garantice una gestión eficiente y segura de las inversiones y de las operaciones. UN ومع استمرار نمو الصندوق، سيقام هيكل يكفل ادارة الاستثمارات واﻷنشطة التشغيلية بشكل فعال وآمن.
    Durante ese período las familias romaníes debieron trasladarse frecuentemente de un pueblo a otro en busca de vivienda permanente y segura. UN وطوال هذه الفترة، ظلت الأسر الغجرية تنتقل من بلدة إلى أخرى بحثاً عن مسكن دائم وآمن.
    Durante ese período las familias romaníes debieron trasladarse frecuentemente de un pueblo a otro en busca de vivienda permanente y segura. UN وطوال هذه الفترة، ظلت الأسر الغجرية تنتقل من بلدة إلى أخرى بحثاً عن مسكن دائم وآمن.
    El pasado año, el Centro Camboyano de Remoción de Minas había logrado despejar las minas con mayor rapidez y seguridad que en ningún otro momento. UN وخلال العام الفائت، أزال المركز اﻷلغام البرية على نحو أسرع وآمن من أي وقت مضى.
    En última instancia, nuestro objetivo a largo plazo es lograr una sociedad mundial próspera, pacífica, segura y estable. UN وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر.
    En los últimos años, la Federación de Rusia ha adoptado importantes medidas adicionales para garantizar un almacenamiento y tratamiento muy fiables y seguros de las armas nucleares. UN وفي الأعوام الأخيرة، اتخذ الاتحاد الروسي تدابير إضافية هامة لضمان إجراء تخزين موثوق به وآمن بقدر كبير للأسلحة النووية ولمعالجتها.
    la necesidad de movilizar a la industria y a otros agentes privados para velar por que los productos químicos se gestionen de forma sostenible y sin riesgos durante todo su ciclo de vida para hacer posible el desarrollo sostenible. UN الحاجة إلى تشجيع الصناعة والقطاعات الخاصة الأخرى من أجل ضمان إدارة المواد الكيميائية بأسلوب مستدام وآمن طوال دورة حياتها وبصورة تمكن من التنمية المستدامة.
    Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. UN كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل.
    Y aquel que vivió y creyó en mi, Open Subtitles "وكل من كان حيا وآمن. "بي فلن يموت إلى الأبد"
    Se puede afirmar, teniendo en cuenta todas las normas, que el transporte del gas natural se realizará en condiciones confiables y seguras. UN ويمكن القول، بعد أخذ جميع البارامترات في الاعتبار، إن خط أنابيب الغاز هذا هو مشروع لنقل الغاز الطبيعي بشكل مستقر وآمن.
    La seguridad y accesibilidad del transporte terrestre constituye un componente esencial del apoyo a las operaciones de la Misión. UN 14 - يشكل توفير نقل بري صالح وآمن عنصرا أساسيا من عناصر دعم عمليات البعثة.
    Únicamente mediante una acción colectiva que se lleve a cabo con un espíritu de alianza mundial podremos crear un mundo mejor y más seguro para las generaciones futuras. UN ولن نتمكن من تهيئة عالم أفضل وآمن للأجيال المقبلة إلا عن طريق عمل جماعي، يُنفذ بروح الشراكة العالمية.
    Puedes mirarla ahora, está descargada. es segura. Open Subtitles انظر، إنه مناسب لك للنظر إليه الآن إنه فارغ وآمن
    Y aquí estás, vivo y a salvo en este mundo perfecto, y ni siquiera me conoces. Open Subtitles وهنا أنت حيّ وآمن في هذا العالم المثالي وأنت لا تعرفني حتى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد