creo que no deberíamos perder el impulso que hemos ganado en este debate. | UN | وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة. |
Y creo que estamos volviendo al camino, por eso estoy tan entusiasmado. | TED | وأؤمن حقا بأننا على الطريق الصحيح، وأنا متحمّس بشأن ذلك. |
creo en la ley el orden... y creo que todos tienen derecho a otro juicio. | Open Subtitles | أنا أؤمن بالنظام والقانون وأؤمن بأن لكل شخص الحق في نيل محاكمة ثانية |
Y creo que otros están destinados a llevar a otros a la muerte. | Open Subtitles | وأؤمن بأنه يوجد شخص ما يجب أن يموت وشخص آخر يعيش |
Lo he estado escuchando esta mañana y... creo que es un buen hombre. | Open Subtitles | كنت استمع إليك، هنا هذا الصباح و .وأؤمن أنك رجلٌ صالح |
Y creo que algún día, usted será a la que saquen a rastras esposada. | Open Subtitles | ، وأؤمن بأنه في يوم ما ستكونين الشخص الذي ستُوضع الأصفاد بيديه |
creo firmemente —el Canadá cree firmemente— que esta es la forma en la que debemos continuar nuestra labor en el futuro. | UN | وأؤمن إيمانا قويا، وتؤمن كندا إيمانا قويا، أن هذا هو السبيل الذي ينبغي أن نستمر فيه ﻹدارة عملنا في المستقبل. |
creo que en este período de sesiones se obtendrán los resultados apetecidos bajo su dirección. | UN | وأؤمن أن الدورة الحالية بقيادته ستسفر عن النتائج المرجوة. |
creo en las personas y creo en las Naciones Unidas. | UN | إنني أؤمن بالشعوب، وأؤمن بالأمم المتحدة. |
creo que las personas tienen el derecho de aprender de sus errores. | UN | وأؤمن بأن للناس الحق في التعلم من أخطائهم. |
creo que éstos son los pilares sobre los que puede establecerse firmemente la felicidad de nuestra sociedad humana. | UN | وأؤمن بأن هذه هي الدعائم التي يمكن أن نرسخ عليها سعادة مجتمعنا البشري. |
creo que la prevención de los conflictos debería ser un elemento fundamental de la filosofía de trabajo de las Naciones Unidas en este nuevo milenio. | UN | وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
creo firmemente en que hay que alcanzar la unificación de posiciones y realidades para que todos acordemos los cambios a que aspiramos. | UN | وأؤمن إيمانا قويا بالحاجة إلى توحيد المواقف والحقائق حتى نتمكن من أن نتفق على التغييرات التي نريدها جميعا. |
creo firmemente que las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel importante que ninguna otra organización internacional puede cumplir. | UN | وأؤمن إيمانا قويا بأن الأمم المتحدة ستستمر في القيام بدور هام لا يمكن لغيرها من المنظمات الدولية أن تضطلع به. |
Ahora más que nunca creo que necesitará valor y sabiduría. | UN | وأؤمن بأنكم ستحتاجون هنا، أكثر من أي وقت مضى، إلى الجرأة والحكمة. |
creo firmemente que el proceso iniciado ayer llevará a un nuevo nivel la lucha contra la pobreza en el mundo. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن العملية التي أطلقت بالأمس سترفع مكافحة الفقر إلى مستوى أعلى. |
creo que el principio fundamental en este caso es que queremos que todas las delegaciones puedan considerar esas enmiendas. | UN | وأؤمن بان المبدأ الأساسي هنا هو أننا نريد جميع الوفود أن تتمكن من النظر في تلك التعديلات. |
estoy convencido de que las soluciones duraderas a los conflictos sólo se pueden lograr por medios pacíficos y negociaciones entre todas las partes interesadas. | UN | وأؤمن بأن الحلول الدائمة للصراعات لا تكمن إلا في الوسائل السلمية والمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية. |
estoy firmemente convencido de que se trata de una necesidad que deben tener entre sus aspiraciones legítimas todos los pueblos que representamos aquí. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا. |
estoy convencido de que los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados y de la Organización de la Conferencia Islámica también le prestarán todo su apoyo y cooperación. | UN | وأؤمن بشدة أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستقدم على نحو مماثل كل دعمها وتعاونها لكم. |