ويكيبيديا

    "وأبرز أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destacó que
        
    • subrayó que
        
    • resaltó que
        
    destacó que se habían aprobado 22 Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y que había 17 en curso. UN وأبرز أن 22 من هذه الإطارات حظيت بالموافقة وأن 17 منها يجري تطبيقه.
    destacó que se habían aprobado 22 Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y que había 17 en curso. UN وأبرز أن 22 من هذه الإطارات حظيت بالموافقة وأن 17 منها يجري تطبيقه.
    destacó que la Declaración y el Programa de Acción de Durban proporcionaban orientaciones importantes para luchar contra el racismo. UN وأبرز أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يوفِّران مبادئ توجيهية مفيدة لمكافحة العنصرية.
    Se subrayó que la excelente labor realizada en una sola sesión había sido muy eficaz en función de los costos. UN وأبرز أن العمـل الممتـاز الـذي أنجز فـي اجتماع واحـد يمثﱢل مهمة تتسم بفاعليـة التكاليف إلـى حـد كبيـر.
    subrayó que África constituía una de las mayores dificultades en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وأبرز أن أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الصعبة في مجال السلم والأمن.
    resaltó que en los últimos cuatro años estos países han crecido un 50% más que hace 10 años, lo que es resultado de su mayor nivel de apertura comercial y de su capacidad para atraer capital privado. UN وأبرز أن هذه البلدان حققت في السنوات الأربع الأخيرة نموا زاد بنسبة 50 في المائة عما حققته في العقد السابق، وقد جاء ذلك نتيجة لزيادة انفتاحها التجاري ولقدرتها على جلب رأس المال الخاص.
    destacó que una de las prioridades más importantes en el nuevo año sería restablecer los contactos con las instituciones de Bretton Woods a fin de lograr un acuerdo sobre un programa de ajuste estructural. UN وأبرز أن إعادة إقامة الاتصالات مع مؤسسات بريتون وودز، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج التكيف الهيكلي هي إحدى اﻷولويات الرئيسية في السنة المقبلة.
    destacó que el comercio electrónico no se estaba desarrollando en un vacío jurídico, dado que la mayoría de las normas y reglamentaciones vigentes aplicables al comercio también se aplicarían a él. UN وأبرز أن التجارة الالكترونية لا تتطور في فراغ قانوني حيث أن معظم القواعد والنظم القائمة المنطبقة على التجارة ستنطبق عليها كذلك.
    El representante de Egipto acogió con agrado el informe del experto independiente y destacó que la invitación dirigida a éste formaba parte de la política de Egipto de promover los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN ورحب ممثل مصر بتقرير الخبير المستقل وأبرز أن الدعوة الموجهة إلى هذا الخبير تشكّل جزءاً من سياسة مصر الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    destacó que los mecanismos de participación garantizaban la responsabilidad en el proceso de formulación de políticas, en contraste con los mecanismos de rendición de cuentas tradicionales, que sólo podían aplicarse una vez concluido el proceso. UN وأبرز أن آليات المشاركة تضمن المساءلة خلال عملية وضع السياسات على العكس من آليات المساءلة التقليدية التي لا يمكن إعمالها إلا بعد انتهاء تلك العملية.
    6. El representante destacó que más de una tercera parte de las decisiones guardaban relación con las cuestiones examinadas por el Comité de Aplicación, y trataban principalmente sobre el incumplimiento. UN 6 - وأبرز أن أكثر من ثلث تلك المقررات كان مرتبطا بقضايا تناولتها لجنة التنفيذ وهي قضايا تختص أساساً بعدم الامتثال.
    destacó que había llegado el momento de reconocer el vínculo entre el despilfarro de recursos destinados a los armamentos y la necesidad de recursos para el desarrollo. UN وأبرز أن الوقت قد حان للاعتراف بالصلة القائمة بين إهدار الموارد المكرسة للتسلح والحاجة إلى الموارد من أجل تحقيق التنمية.
    Subrayando la importancia de establecer los criterios de modo que pudieran ser aplicados en todos los países, la Unión Europea destacó que los trabajos relativos al derecho al desarrollo concernían tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. UN وشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية وضع المعايير بطريقة يمكن تطبيقها على جميع البلدان، وأبرز أن الأعمال المتصلة بالحق في التنمية تشمل كلا البلدان المتقدمة والنامية.
    destacó que la invisibilidad estadística tiene como consecuencia que los afrodescendientes, pueblos indígenas y otros grupos afectados por el racismo queden relegados y viviendo situaciones de injusticia e inequidad. UN وأبرز أن عاقبة عدم التمثيل الإحصائي هي بقاء فئتي السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية وغيرهما من الفئات المتأثرة بظاهرة العنصرية مستبعدة في أوضاع يسودها الظلم وعدم الإنصاف.
    destacó que en Brasil existe una encuesta destinada a suplir las demandas por informaciones desagregadas, que puede contribuir a la planificación y mejoramiento de la gestión de los municipios. UN وأبرز أن ثمة دراسة استقصائية في البرازيل تهدف إلى تلبية الطلب على المعلومات المفصّلة، قد تسهم في التخطيط لإدارة البلديات وتحسين عملية الإدارة.
    subrayó que el UNFPA siempre había apoyado la responsabilidad e implicación nacionales y concluyó diciendo que el UNFPA podía seguir contando con el apoyo y la colaboración activa de la Junta Ejecutiva. UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.
    El representante del Banco Mundial subrayó que el Banco podía atraer inversiones haciendo que las instituciones forestales fueran transparentes y se caracterizaran por la rendición de cuentas. UN وأبرز أن البنك الدولي يمكن أن يجتذب الاستثمارات بأن يـجعل المؤسسات المعنية بالغابات خاضعة للمساءلة وشفافة.
    subrayó que el UNFPA siempre había apoyado la responsabilidad e implicación nacionales y concluyó diciendo que el UNFPA podía seguir contando con el apoyo y la colaboración activa de la Junta Ejecutiva. XIV. Declaración formulada por la Directora Ejecutiva UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.
    resaltó que en 2012 la erradicación aumentó un 154% respecto a 2011, destruyéndose 9.672 hectáreas de campos de adormidera. UN وأبرز أن الجهود المبذولة للقضاء على المخدرات في عام 2012 قد زادت بنسبة 154 في المائة مقارنة بعام 2011، حيث تم تدمير 672 9 هكتارا من حقول خشخاش الأفيون.
    resaltó que el éxito a largo plazo de la iniciativa " Massivegood " dependía de la buena impresión que de ella tuviera el público en general, lo cual se aplicaba a cualquier marca o producto de consumo de éxito. UN وأبرز أن نجاح مبادرة " الخير الشامل " على الأجل الطويل يتوقف على التصورات الطيبة من جانب الجمهور، وهو ما ينطبق على أي صنف أو منتج استهلاكي ناجح.
    resaltó que la agricultura y la inversión extranjera directa en la extracción de recursos naturales habían sido la principal forma de financiación para el desarrollo en las economías periféricas hasta que las superó el sector manufacturero, lo que trajo consigo un aumento de la productividad, conocimientos tecnológicos y de organización superiores y oportunidades más sencillas de imposición de gravámenes. UN وأبرز أن الشكل الرئيسي لتمويل التنمية في اقتصادات الأطراف قد تمثَّل في الزراعة وتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي نحو استخراج الموارد الطبيعية، إلى أن تجاوزتهما الصناعة التحويلية التي جلبت معها زيادة في الإنتاجية، ومهارات تنظيمية وتكنولوجية أعلى، وفرصاً أيسر في فرض الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد