ويكيبيديا

    "وأبعادها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus dimensiones
        
    • y dimensiones
        
    • y las dimensiones
        
    • y sus consecuencias
        
    • y el alcance
        
    • y su dimensión
        
    • y las consecuencias
        
    • y dimensión
        
    • y la dimensión
        
    • la magnitud
        
    • sus formas y por
        
    Planes de acción de la Nueva Alianza para el desarrollo de África y sus dimensiones sociales UN خطط عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأبعادها الاجتماعية
    En la actualidad, cuando esa fecha está a menos de cinco años de distancia, el mundo se encuentra sumido en una crisis económica sin precedentes por su gravedad y sus dimensiones mundiales. UN واليوم، الذي بقي عليه وعلى أقل من خمس سنوات عن ذاك التاريخ، يجد العالم نفسه غارقاً في أزمة اقتصادية غير مسبوقة في حدتها وأبعادها على الصعيد العالمي.
    En caso de que las instalaciones o estructuras no hayan sido retiradas completamente, se dará aviso apropiado de su profundidad, posición y dimensiones. UN وفي حالة عدم إزالة أي من المنشآت أو التركيبات إزالة تامة، يجب اﻹعلان بالشكل الملائم عن عمقها وموقعها وأبعادها.
    La complejidad y dimensiones del tema requieren que la Fiscalía asigne los recursos económicos y técnicos necesarios y asegure la suficiente capacitación del equipo asignado a este tema. UN وإن هذه المشكلة بتعقّدها وأبعادها تتطلب تخصيص موارد كافية تقنية ومن الميزانية، والتدريب الملائم لفريق التحقيق.
    La estructura, el mandato, la pertinencia y las dimensiones de las operaciones de paz deben surgir de una reflexión abierta y transparente, realizada concertadamente por los Estados Miembros de la Organización. UN يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Reunión de Expertos en los acuerdos regionales y multilaterales en materia de inversiones y sus consecuencias para el desarrollo UN اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية
    En el informe se examinan la índole y el alcance de esa responsabilidad, además de otras cuestiones como quién debe ejercerla, con qué autoridad, y cuándo, cómo y dónde ha de hacerlo. UN ونوقشت طبيعة تلك المسؤولية وأبعادها وأقيمت الحجج لها أو عليها هي وجميع الأسئلة التي يجب الرد عليها في موضوع مَنْ يمارس هذه المسؤولية وتحت سلطة مَنْ ومتى وأين وكيف.
    Otra delegación observó que el tráfico ilícito y su dimensión transfronteriza/regional deberían recibir más atención. UN ولاحظ وفد آخر أن مسألة الاتجار بالبشر وأبعادها العابرة للحدود/الإقليمية تحتاج أن تولى مزيدا من الاهتمام.
    Concepto del desarrollo sostenible basado en los derechos humanos y sus dimensiones educativas UN سابعا - مفهوم التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان وأبعادها التعليمية
    La UNODC también ha tratado de sensibilizar a las autoridades de la justicia penal sobre la importancia de la protección de testigos y sus dimensiones múltiples. UN ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة.
    Ese entorno y las estructuras de incentivos conexas necesitan enmarcarse en el concepto de la sostenibilidad y sus dimensiones ambientales, económicas y sociales. UN وهناك حاجة إلى وضع هذه البيئة وما يرتبط بها من هياكل الحوافز في إطار مفهوم الاستدامة وأبعادها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    La erradicación de la pobreza con todas sus consecuencias y dimensiones es el principal objetivo de la política de cooperación para el desarrollo de Bulgaria. UN إن استئصال شأفة الفقر بجميع تداعياتها وأبعادها الهدف الرئيسي في سياسة بلغاريا في مجال التعاون الاقتصادي.
    El presente documento de trabajo pone de realce las consecuencias negativas de la deuda de los países del Tercer Mundo para los derechos humanos, recordando sus orígenes y dimensiones jurídicas y haciendo hincapié en el carácter no igualitario, vale decir ilegal, de la deuda. UN وتسلط وثيقة العمل هذه الضوء على الآثار السلبية لديون العالم الثالث على حقوق الإنسان، وتذكر بأسباب هذه الديون وأبعادها القانونية، وتؤكد على طابعها غير المتكافئ بل وغير المشروع.
    402. Del mismo modo que otras sociedades, la sociedad árabe padece el fenómeno de la pobreza generalizada que engendra diversos problemas sociales. Este fenómeno tiene sus causas y dimensiones sociales y económicas. UN يعاني المجتمع العربي مثل عدد من المجتمعات الأخرى من ظاهرة انتشار الفقر، والذي ينتج عنه العديد من المشكلات الاجتماعية، ولهذه الظاهرة أسبابها وأبعادها الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, nuestro debate debería facilitarse porque está comenzando a lograrse un consenso sobre las prioridades y las dimensiones del desarrollo. UN وعلاوة على هذا فإنه مما يسهل من مناقشتنا أن ثمة توافقـا فـي اﻵراء بشأن أولويات التنمية وأبعادها قد بدأ يظهر.
    Ha procedido a un recuento y un registro precisos de los delitos y las condenas relacionados con los estupefacientes a fin de comprender la escala y las dimensiones del problema y la forma de afrontarlo. UN الاهتمام بالإحصاء والتسجيل الدقيق بالجرائم والعقوبات المتعلقة بالمخدرات للتعريف بحجم المشكلة وأبعادها وكيفية معالجتها؛
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará próximamente, ofrecerá la oportunidad de fortalecer la adhesión internacional a la causa del adelanto de la mujer, partiendo de una concepción más amplia de la naturaleza y las dimensiones del desarrollo y del papel que desempeña la mujer en él. UN والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده سيكون فرصة لتعزيز الالتزام العالمي بالنهوض بالمرأة في اطار فهم أوسع لطبيعة التنمية وأبعادها ولدور المرأة فيها.
    Reunión de Expertos en los acuerdos existentes en materia de inversiones y sus consecuencias para el desarrollo UN اجتماع الخبـــراء المعنـــي بالاتفاقات القائمــة بشأن الاستثمار وأبعادها اﻹنمائية
    - Sensibilizar al público respecto de la gravedad y el alcance del problema dándole amplia cobertura en los medios informativos (campañas especiales de información, etc.). UN - زيادة وعي الجماهير بخطورة المشكلة وأبعادها من خلال تغطية إعلامية واسعة (حملات إعلامية خاصة، وما إلى ذلك).
    Otra delegación observó que el tráfico ilícito y su dimensión transfronteriza/regional deberían recibir más atención. UN ولاحظ وفد آخر أن مسألة الاتجار بالبشر وأبعادها العابرة للحدود/ الإقليمية تحتاج أن تولى مزيدا من الاهتمام.
    La finalidad del debate general es fomentar un entendimiento más profundo del contenido y las consecuencias de la Convención. UN والهدف من المناقشات العامة هو تعزيز فهم أعمق لمضمون الاتفاقية وأبعادها.
    Creemos que son una forma de conocer y entender las realidades en su verdadero contexto y dimensión, con información clara y directa, que permite tomar decisiones más ajustadas y encontrar soluciones adecuadas para cada situación. UN ونؤمن بأن هذه الطريقة، بالحصول مباشرة على معلومات واضحة، هي الطريقة المناسبة لفهم الحالة الفعلية في سياقها الصحيح وأبعادها الحقيقية. وهذا ييسر اتخاذ قرارات أفضل وإيجاد حلول ملائمة لكل حالة.
    Al exponer dicho documento recordó la complejidad y la dimensión plurifacética de la cuestión. UN وأشار في عرضه لهذه الورقة إلى مدى التعقيد الذي يكتنف هذه القضية وأبعادها المتعددة الجوانب.
    Alarmado por la expansión y la magnitud de la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas y por la sutileza y la diversificación crecientes de las actividades de los grupos delictivos organizados, UN إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد