Planes de acción de la Nueva Alianza para el desarrollo de África y sus dimensiones sociales | UN | خطط عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأبعادها الاجتماعية |
En la actualidad, cuando esa fecha está a menos de cinco años de distancia, el mundo se encuentra sumido en una crisis económica sin precedentes por su gravedad y sus dimensiones mundiales. | UN | واليوم، الذي بقي عليه وعلى أقل من خمس سنوات عن ذاك التاريخ، يجد العالم نفسه غارقاً في أزمة اقتصادية غير مسبوقة في حدتها وأبعادها على الصعيد العالمي. |
En caso de que las instalaciones o estructuras no hayan sido retiradas completamente, se dará aviso apropiado de su profundidad, posición y dimensiones. | UN | وفي حالة عدم إزالة أي من المنشآت أو التركيبات إزالة تامة، يجب اﻹعلان بالشكل الملائم عن عمقها وموقعها وأبعادها. |
La complejidad y dimensiones del tema requieren que la Fiscalía asigne los recursos económicos y técnicos necesarios y asegure la suficiente capacitación del equipo asignado a este tema. | UN | وإن هذه المشكلة بتعقّدها وأبعادها تتطلب تخصيص موارد كافية تقنية ومن الميزانية، والتدريب الملائم لفريق التحقيق. |
La estructura, el mandato, la pertinencia y las dimensiones de las operaciones de paz deben surgir de una reflexión abierta y transparente, realizada concertadamente por los Estados Miembros de la Organización. | UN | يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Reunión de Expertos en los acuerdos regionales y multilaterales en materia de inversiones y sus consecuencias para el desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية |
En el informe se examinan la índole y el alcance de esa responsabilidad, además de otras cuestiones como quién debe ejercerla, con qué autoridad, y cuándo, cómo y dónde ha de hacerlo. | UN | ونوقشت طبيعة تلك المسؤولية وأبعادها وأقيمت الحجج لها أو عليها هي وجميع الأسئلة التي يجب الرد عليها في موضوع مَنْ يمارس هذه المسؤولية وتحت سلطة مَنْ ومتى وأين وكيف. |
Otra delegación observó que el tráfico ilícito y su dimensión transfronteriza/regional deberían recibir más atención. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مسألة الاتجار بالبشر وأبعادها العابرة للحدود/الإقليمية تحتاج أن تولى مزيدا من الاهتمام. |
Concepto del desarrollo sostenible basado en los derechos humanos y sus dimensiones educativas | UN | سابعا - مفهوم التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان وأبعادها التعليمية |
La UNODC también ha tratado de sensibilizar a las autoridades de la justicia penal sobre la importancia de la protección de testigos y sus dimensiones múltiples. | UN | ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة. |
Ese entorno y las estructuras de incentivos conexas necesitan enmarcarse en el concepto de la sostenibilidad y sus dimensiones ambientales, económicas y sociales. | UN | وهناك حاجة إلى وضع هذه البيئة وما يرتبط بها من هياكل الحوافز في إطار مفهوم الاستدامة وأبعادها البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
La erradicación de la pobreza con todas sus consecuencias y dimensiones es el principal objetivo de la política de cooperación para el desarrollo de Bulgaria. | UN | إن استئصال شأفة الفقر بجميع تداعياتها وأبعادها الهدف الرئيسي في سياسة بلغاريا في مجال التعاون الاقتصادي. |
El presente documento de trabajo pone de realce las consecuencias negativas de la deuda de los países del Tercer Mundo para los derechos humanos, recordando sus orígenes y dimensiones jurídicas y haciendo hincapié en el carácter no igualitario, vale decir ilegal, de la deuda. | UN | وتسلط وثيقة العمل هذه الضوء على الآثار السلبية لديون العالم الثالث على حقوق الإنسان، وتذكر بأسباب هذه الديون وأبعادها القانونية، وتؤكد على طابعها غير المتكافئ بل وغير المشروع. |
402. Del mismo modo que otras sociedades, la sociedad árabe padece el fenómeno de la pobreza generalizada que engendra diversos problemas sociales. Este fenómeno tiene sus causas y dimensiones sociales y económicas. | UN | يعاني المجتمع العربي مثل عدد من المجتمعات الأخرى من ظاهرة انتشار الفقر، والذي ينتج عنه العديد من المشكلات الاجتماعية، ولهذه الظاهرة أسبابها وأبعادها الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, nuestro debate debería facilitarse porque está comenzando a lograrse un consenso sobre las prioridades y las dimensiones del desarrollo. | UN | وعلاوة على هذا فإنه مما يسهل من مناقشتنا أن ثمة توافقـا فـي اﻵراء بشأن أولويات التنمية وأبعادها قد بدأ يظهر. |
Ha procedido a un recuento y un registro precisos de los delitos y las condenas relacionados con los estupefacientes a fin de comprender la escala y las dimensiones del problema y la forma de afrontarlo. | UN | الاهتمام بالإحصاء والتسجيل الدقيق بالجرائم والعقوبات المتعلقة بالمخدرات للتعريف بحجم المشكلة وأبعادها وكيفية معالجتها؛ |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará próximamente, ofrecerá la oportunidad de fortalecer la adhesión internacional a la causa del adelanto de la mujer, partiendo de una concepción más amplia de la naturaleza y las dimensiones del desarrollo y del papel que desempeña la mujer en él. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده سيكون فرصة لتعزيز الالتزام العالمي بالنهوض بالمرأة في اطار فهم أوسع لطبيعة التنمية وأبعادها ولدور المرأة فيها. |
Reunión de Expertos en los acuerdos existentes en materia de inversiones y sus consecuencias para el desarrollo | UN | اجتماع الخبـــراء المعنـــي بالاتفاقات القائمــة بشأن الاستثمار وأبعادها اﻹنمائية |
- Sensibilizar al público respecto de la gravedad y el alcance del problema dándole amplia cobertura en los medios informativos (campañas especiales de información, etc.). | UN | - زيادة وعي الجماهير بخطورة المشكلة وأبعادها من خلال تغطية إعلامية واسعة (حملات إعلامية خاصة، وما إلى ذلك). |
Otra delegación observó que el tráfico ilícito y su dimensión transfronteriza/regional deberían recibir más atención. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مسألة الاتجار بالبشر وأبعادها العابرة للحدود/ الإقليمية تحتاج أن تولى مزيدا من الاهتمام. |
La finalidad del debate general es fomentar un entendimiento más profundo del contenido y las consecuencias de la Convención. | UN | والهدف من المناقشات العامة هو تعزيز فهم أعمق لمضمون الاتفاقية وأبعادها. |
Creemos que son una forma de conocer y entender las realidades en su verdadero contexto y dimensión, con información clara y directa, que permite tomar decisiones más ajustadas y encontrar soluciones adecuadas para cada situación. | UN | ونؤمن بأن هذه الطريقة، بالحصول مباشرة على معلومات واضحة، هي الطريقة المناسبة لفهم الحالة الفعلية في سياقها الصحيح وأبعادها الحقيقية. وهذا ييسر اتخاذ قرارات أفضل وإيجاد حلول ملائمة لكل حالة. |
Al exponer dicho documento recordó la complejidad y la dimensión plurifacética de la cuestión. | UN | وأشار في عرضه لهذه الورقة إلى مدى التعقيد الذي يكتنف هذه القضية وأبعادها المتعددة الجوانب. |
Alarmado por la expansión y la magnitud de la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas y por la sutileza y la diversificación crecientes de las actividades de los grupos delictivos organizados, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |