ويكيبيديا

    "وأتاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • brindó
        
    • ha permitido
        
    • proporcionó
        
    • gracias a
        
    • permitió que
        
    • constituyó
        
    • permitió a
        
    • ofreció a
        
    • fue
        
    • que permitió
        
    • ha proporcionado
        
    • han permitido
        
    La Conferencia brindó una buena oportunidad para examinar estas cuestiones y se espera que contribuya al proceso de creación del SIV. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    La Conferencia reunió a profesionales de 23 países africanos y les brindó una oportunidad de compartir sus experiencias. UN وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات.
    Eso ha permitido asignar al personal con flexibilidad y aumentar la eficacia. UN وأتاح هذا مرونة في تكليفات الموظفين وأدى إلى زيادة الكفاءة.
    Durante la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, este proyecto proporcionó toda la documentación correspondiente por medio de la red. UN وأتاح المشروع من خلال الشبكة، جميع الوثائق ذات الصلة أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    gracias a la cooperación de las dos organizaciones y otras partes interesadas se resolvieron algunos problemas complejos de manera coordinada. UN وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة.
    La mejora del sistema hidráulico permitió que toda la población del campamento, de 15.000 habitantes, tuviera acceso al agua. UN وأتاح تحسين الطاقة المائية في الشبكة لسكان المخيم البالغ عددهم ٠٠٠ ١٥ شخص، الحصول على المياه.
    En la Carta Magna se incluyeron leyes de carácter social, pioneras en su época y constituyó el marco de acción de los gobiernos que sucedieron a Carranza. UN وتضمن الدستور ما كان يعتبر آنذاك تدابير اجتماعية رائدة وأتاح إطارا لعمل الحكومات التي جاءت بعد حكومة كرانزا.
    La incorporación de cuentas pequeñas de capitalización en 1991 permitió a la Caja iniciar una nueva etapa de diversificación. UN وأتاح إدخال حسابات الرسملة الصغيرة في عام ١٩٩١ للصندوق مجالا جديدا للتنوع.
    La Conferencia puso de relieve el enorme potencial de negocios que existe en Africa y ofreció a los empresarios la oportunidad de establecer redes y examinar posibles acuerdos de negocios. UN وقد نجح المؤتمر في تسليط الضوء على اﻹمكانيات الهائلة لﻷعمال الحرة الموجودة في أفريقيا، وأتاح فرصة لذوي اﻷعمال للربط الشبكي ومناقشة ترتيبات ممكنة ﻷنشطة اﻷعمال.
    La reunión brindó una oportunidad de especificar las medidas que debían adoptarse para acelerar la ejecución del Programa de Acción, aprobado en París en 1990. UN وأتاح الاجتماع فرصة لتحديد اﻹجراءات العملية اللازمة لﻹسراع بخطى تنفيذ برنامج العمل المعتمـد فـي باريس فـي عـام ١٩٩٠.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó una oportunidad para fortalecer los esfuerzos en esta esfera. UN وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Por otra parte, la conferencia de la Unión Interparlamentaria celebrada en El Cairo brindó una oportunidad óptima de aprobar recomendaciones relativas a la protección de los niños en conflictos armados. UN وأتاح المؤتمر البرلماني الدولي في القاهرة فرصة طيبة لاعتماد توصيات لحماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Este sistema ha permitido además una " contratación excesiva " de oficiales del Servicio Móvil. UN وأتاح النظام أيضاً وجود عدد مفرط من المنتسبين إلى فئة موظفي الخدمة الميدانية.
    Eso les ha permitido financiar sus propias fuerzas de seguridad y comprar armas directamente. UN وأتاح لهم ذلك أن يقوموا بتمويل قواتهم الأمنية الخاصة وشراء الأسلحة مباشرة.
    Ello ha permitido resolver con eficacia una serie de problemas de máxima importancia. UN وأتاح هذا إمكانية إيجاد حلول فعالة لعدد من أكثر المشاكل أهمية:
    Un centro de socorro abierto, que se mantenía con el apoyo del ACNUR, proporcionó una zona de relativa seguridad para los afectados por el conflicto. UN وأتاح مركز مفتوح للإغاثة تدعمه المفوضية ملجأ يؤمّن سلامة نسبية للمتضررين بالنزاع.
    Un centro de socorro abierto, que se mantenía con el apoyo del ACNUR, proporcionó una zona de relativa seguridad para los afectados por el conflicto. UN وأتاح مركز مفتوح للإغاثة تدعمه المفوضية ملجأ يؤمّن سلامة نسبية للمتضررين بالنزاع.
    gracias a la asistencia combinada se recuperaron más de 2.000 camas hospitalarias. UN وأتاح مجموع المساعدة المقدمة تعزيز طاقة المستشفيات بتأهيل أكثر من ٠٠٠ ٢ سرير.
    La reunión permitió que las dos delegaciones entablaran un diálogo positivo para evitar casos similares en el futuro. UN وأتاح هذا الاجتماع للوفدين إجراء مناقشة إيجابية من أجل تفادي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    La reunión constituyó una oportunidad para un amplio intercambio de opiniones en relación con las cuestiones de control y supervisión en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأتاح اللقاء فرصة لتبادل واسع لﻵراء المتعلقة بمسائل المراقبة واﻹشراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Este acto permitió a las municipalidades transmitir sus expectativas y posiciones a los delegados que participaban en la Cumbre. UN وأتاح هذا الحدث للبلديات أن تنقل تطلعاتها ومواقفها إلى الوفود المشاركة في القمة.
    El Foro de La Haya ofreció a los expertos una oportunidad informativa, activa y en ocasiones vigorosa de compartir ideas e intercambiar opiniones y experiencias. UN وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات.
    fue otra oportunidad para que el pueblo de Lesotho eligiera a sus propios representantes para los Consejos de Desarrollo. UN وأتاح ذلك فرصة أخرى لشعب ليسوتو لانتخاب ممثليه في مجالس التنمية.
    En las actividades de cooperación entre las dos organizaciones participaron también otros interesados, lo que permitió resolver de manera coordinada una serie de problemas complejos. UN وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة.
    En el marco de este proyecto se ha proporcionado al Ente Keniano de las Zonas Industriales Francas dos asesores por un largo período. UN وأتاح المشروع خدمات اثنين من المستشارين بعقود طويلة إلى هيئة مناطق تجهيز الصادرات.
    También han permitido que los propios jóvenes expongan sus opiniones directamente al Consejo de Seguridad y que las organizaciones no gubernamentales logren, mediante la " fórmula Arria " que el Consejo se ocupe de forma oficiosa de la cuestión. UN وأتاح ذلك أيضا للشباب أنفسهم مناسبة لعرض آرائهم مباشرة على مجلس الأمن، وللمنظمات غير الحكومية القيام بشكل غير رسمي من خلال ' ' صيغة آريا`` بإشراك مجلس الأمن في قضية الأطفال والصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد