ويكيبيديا

    "وأتباعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus seguidores
        
    • y de sus seguidores
        
    • y sus secuaces
        
    • y sus adherentes
        
    • y las personas a su cargo
        
    • sus fieles y
        
    Las sanciones y la presión de los Estados Unidos y sus seguidores no intimidan al pueblo coreano para el cual la soberanía es un elemento vital. UN وما تفرضه الولايات المتحدة وأتباعها من جزاءات وضغط لا يمكن أن يخيف الشعب الكوري الذي يعتبر السيادة قوام حياته.
    Cualquier secreto que guardo es para proteger a la iglesia y sus seguidores. Open Subtitles أيّ أسرارأحتفظ بها فهذا لحِماية الكنيسة وأتباعها
    Encontramos esta cosa y sus seguidores, masacramos a todos ellos. Open Subtitles نجد تلك المخلوقة وأتباعها فننحرهم أجمعين.
    Nuestra generación presenció la caída de otro régimen totalitario con el derrumbe de la ideología comunista y de sus seguidores. UN وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
    Quiero decir, los he estado boicoteando desde que Pinewood y sus secuaces empezaron todo esto de la reelección, pero a quién le importa ahora, ¿verdad? Open Subtitles أعني، لقد كنتُ أقاطعهم منذ بينود وأتباعها الحمقى بدأو أمر العزل كله، لكن من يهتم الأن؟
    Por una parte, el Gobierno tiene la responsabilidad de promover una convivencia armoniosa entre las religiones y sus adherentes. UN فمن ناحية، تعتبر الحكومة مسؤولة عن تأمين الانسجام فيما بين الديانات وأتباعها.
    d) Reunir y analizar información, en particular la relativa a la localización, el número, los desplazamientos, las actividades y las motivaciones de los grupos armados y las personas a su cargo; UN (د) جمع وتحليل المعلومات، خاصةً ما يتعلق منها بمواقع الجماعات المسلحة وأتباعها وأعداد أفرادها وتحركاتها وأنشطتها ودوافعها؛
    Debido a la maniobra indiscreta de los Estados Unidos y sus seguidores, cuantas más inspecciones recibimos, más crece la amenaza nuclear y, en lugar de aumentar, más disminuye la paz y la seguridad en la península de Corea. UN وبسبب المناورة غير الحصيفة للولايات المتحدة وأتباعها كلما زادت التفتيشات علينا زاد التهديد النووي وجرى اﻹخلال بالسلم واﻷمن في شبه جزيرة كوريا بدلا من توطيدهما.
    Lo que están haciendo los Estados Unidos y sus seguidores en el Consejo de Seguridad le recuerda a uno el decenio de 1950, cuando se debatió ilegítimamente la cuestión de Corea en el Consejo de Seguridad. UN إن ما تقوم به الولايات المتحدة وأتباعها في مجلس اﻷمن يُذكر المرء بفترة الخمسينات عندما نوقشت المسألة الكورية دون سند قانوني في مجلس اﻷمن.
    Muchos de nosotros hemos expresado nuestra condena vehemente de la difamación de las religiones y, sin embargo, hemos seguido siendo testigos de ejemplos de actos envenenados en contra de algunas religiones y sus libros sagrados, sus creencias y sus seguidores. UN ولقد أعرب الكثيرون منا عن إدانتهم الحازمة للتشهير بالأديان، لكن لا نزال نشهد حالات من الأفعال المشينة ضد أديان معينة وكتبها المقدسة ومعتقداتها وأتباعها.
    La organización Sant Nirankari Mandal y sus seguidores siempre han tenido la más alta estima por las mujeres, en sus actividades tanto de organización como espirituales, sin ningún tipo de discriminación por motivos de género. UN وكانت منظمة سانت نيرانكاري تحمل هي وأتباعها كل التقدير للمرأة في أنشطتها التنظيمية والاجتماعية والروحية دون أي تمييز على أساس النوع.
    Los Estados Unidos y sus seguidores cometieron el acto hostil de violar el derecho de la República Popular Democrática de Corea de lanzar un satélite, abusando una vez más del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN لقد ارتكبت الولايات المتحدة وأتباعها عملا عدائيا يتمثل في انتهاك حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطلاق ساتل، وذلك باستغلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مرة أخرى.
    La organización Sant Nirankari Mandal y sus seguidores siempre han tratado a las mujeres con el respeto, la consideración y el honor más profundos, ya que desempeñan una función mucho más importante que la de los hombres en todas las sociedades. UN ودائماً ما تتعامل منظمة ماندال وأتباعها مع المرأة بأقصى قدر من الاحترام العميق وعلى أساس من الإجلال والتكريم لأن المرأة تؤدي دوراً أكثر أهمية بكثير من دور الرجل في جميع المجتمعات.
    Naturalmente, estos actos hostiles de los Estados Unidos y sus seguidores obligan al ejército y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea a lanzar un duro contraataque para hacerles frente. UN ومن الطبيعي أن تؤدي هذه الأعمال العدائية التي تقوم بها الولايات المتحدة وأتباعها إلى إجبار جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها على البدء باتخاذ أقسى الإجراءات المضادة للتصدي لها.
    Los Estados Unidos y sus seguidores están intentando arduamente derribar el sistema socialista centrado en el ser humano, elegido por el pueblo coreano, algo que considera más sagrado que su propia vida y que le inspira gran furia. UN وتسعى الولايات المتحدة وأتباعها جاهدين إلى الإطاحة بالنظام الاشتراكي الذي يضع الإنسان في صلب اهتمامه والذي اختاره أفراد الشعب الكوري، والذي يشكل المهد الذي يرونه أعز من حياتهم.
    Los Estados Unidos y sus seguidores acusaron a la República Popular Democrática de Corea de no cumplir el acuerdo de salvaguardias y presentaron el tema ante las Naciones Unidas en base a que la República Popular Democrática de Corea se había negado a las inspecciones de sus instalaciones militares. UN إن الولايات المتحدة وأتباعها اتهموا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم الامتثال لاتفاق الضمانات وعرضوا المسألة على اﻷمم المتحدة على أساس أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت السماح بتفتيش مواقعها العسكرية.
    Sin embargo, los Estados Unidos y sus seguidores en la secretaría del OIEA utilizaron a esas inspecciones en virtud del TNP y del acuerdo de salvaguardias para espiar a la República Popular Democrática de Corea y socavar su sistema socialista. UN بيد أن الولايات المتحدة وأتباعها في أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية استخدموا عمليات التفتيش المذكورة، المقررة بموجب المعاهدة واتفاق الضمانات، للتجسس على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتقويض نظامها الاشتراكي.
    El Presidente Lula designó el 21 de enero como el Día Nacional contra la intolerancia religiosa como medio de seguir fortaleciendo las relaciones de respeto y entendimiento mutuos entre los diferentes credos y sus seguidores en nuestro país. UN وقد أعلن الرئيس لولا يوم 21 كانون الثاني/يناير اليوم الوطني لمكافحة التعصب الديني كوسيلة لتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل والتفاهم فيما بين مختلف المعتقدات وأتباعها في بلدنا.
    El Frente POLISARIO y sus secuaces, con la indulgencia de Argelia, ha destinado de manera deliberada e ilícita un volumen inmenso de la ayuda alimentaria aportada por los donantes para los campamentos de Tinduf a otros fines, como proyectos militares cuyo costo es superior al de todo el presupuesto mundial de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وقال إن كميات كبيرة من المعونة الغذائية المقدمة من الجهات المانحة لمخيمات تندوف كانت تُستخدم بصورة متعمدة وغير قانونية في أغراض أخرى، مثل المشاريع العسكرية لجبهة البوليساريو وأتباعها على مرأى من الجزائر، وهي المشاريع التي تكلف أكثر من الميزانية العامة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Por una parte, el Gobierno tiene la responsabilidad de promover una vida armoniosa entre las religiones y sus adherentes, pero por otra parte, también tiene la obligación de mantener el estado de derecho y está dedicado a la empresa de eliminar el extremismo y el radicalismo. UN فمن ناحية، تعتبر الحكومة مسؤولة عن تحقيق الانسجام فيما بين الديانات وأتباعها. ومن ناحية أخرى، فإن الحكومة مكلفة بالمحافظة على القانون والنظام وملتزمة بالقضاء على التطرف والراديكالية.
    En una conferencia internacional sobre el diálogo entre el Islam y el cristianismo se habían formulado varias recomendaciones sobre el respeto de las religiones y de sus fieles y símbolos. UN وأضافت أن المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الإسلام والمسيحية قد اتخذ عددا من التوصيات بشأن الأديان وأتباعها ورموزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد