ويكيبيديا

    "وأثرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectaron
        
    • ha afectado
        
    • han afectado
        
    • afectó
        
    • y ha
        
    • han influido
        
    • ha influido
        
    • y afectado
        
    • haya afectado
        
    • influyó
        
    • afectando
        
    • y afectan
        
    • influyeron
        
    • repercutieron
        
    • ha repercutido
        
    Los recortes presupuestarios afectaron también a la marcha de la automatización de oficinas y al adecuado mantenimiento del Centro de Conferencias. UN وأثرت تخفيضات الميزانية أيضا في سرعة التشغيل اﻵلي للمكاتب وفي الصيانة المناسبة لمركز المؤتمرات.
    Las reducciones de los recursos humanos y financieros durante el bienio afectaron especialmente la capacidad del Centro para traducir y difundir material técnico en idiomas distintos del inglés. UN وأثرت بصفة خاصة التخفيضات في الموارد البشرية والمالية خلال فترة السنتين على قدرة المركز على ترجمة ونشر المواد التقنية بلغات أخرى غير اللغة اﻹنكليزية.
    Esta iniciativa del Gobierno ha afectado al 14% de los trabajadores de Quebec. UN وأثرت هذه المبادرة الحكومية على ١٤ في المائة من عمال كيبيك.
    Esas actuaciones ilícitas han devastado la economía palestina y han afectado al funcionamiento de la sociedad palestina en todas las esferas. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    Las tensiones existentes en algunas partes de la ex Unión Soviética afectó tanto a los refugiados como a las personas internamente desplazadas. UN وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    En cada caso, la cuestión de la verificación ha desempeñado un papel importante y ha influido en la evolución y los resultados de las negociaciones. UN وفي كل من هذه الحالات، قامت مسألة التحقق بدور هام وأثرت في سير المفاوضات ونتائجها.
    Las inundaciones afectaron enormemente la vida de cerca de 1 millón de personas. UN وأثرت الفيضانات تأثيرا كبيرا على حياة نحو مليون إنسان.
    Las reducciones de personal afectaron exclusivamente a los empleados no familiares. UN وأثرت التخفيضات في اليد العاملة على العاملين من غير أفراد اﻷسر فقط.
    Las modificaciones afectaron en particular la transmisión de la condición ciudadana de una generación a otra. UN وأثرت هذه التعديلات بصورة خاصة على تناقل صفة المنتمي من جيل إلى آخر.
    La situación ha creado dificultades cada vez mayores para la Fuerza y ha afectado adversamente su capacidad operacional. UN وأسفرت هذه الحالة عن زيادة الصعوبات التي تواجهها القوة وأثرت بصورة سلبية في قدرتها على أداء مهامها.
    Este problema no sólo ha afectado el funcionamiento cotidiano de las Naciones Unidas, sino que también ha impedido profundizar su reforma. UN وأثرت هذه المشكلة ليس فقط تأثيرا خطيرا في العمليات اليومية لﻷمم المتحدة، بل أعاقت كذلك التوسع في إصلاح المنظمة.
    El costo del adiestramiento ha sido prohibitivo y ha afectado gravemente el estado general de su salud, pero ella ha seguido obedientemente las instrucciones que el administrador de la pista de baile le ha dado. UN لقد كانت تكلفة التدريب باهظة وأثرت بصورة سيئة على مجمل أدائها، إلا أنها انصاعت لنصيحة مدير قاعة الرقص.
    Los conflictos han afectado más a los niños y las mujeres y han reducido mucho la capacidad de esos gobiernos para hacer frente a las emergencias. UN وأثرت النزاعات أشد التأثير على اﻷطفال والنساء وتقلصت بدرجة كبيرة قدرة تلك الحكومات على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Los múltiples conflictos armados producidos a lo largo de la segunda mitad del siglo XX han afectado masivamente a los derechos fundamentales. UN وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ.
    Se han superado las dificultades propias de un período hoy llamado felizmente época pasada, que afectó a buena parte de las naciones de esa región. UN وقد تم التغلب على مصاعب حقبة يشار إليها، من حسن الحظ، اليوم بأنها عهد مضى، وأثرت في عدد كبير من اﻷمم في تلك المنطقة.
    Son varios los factores que han influido en la evolución del comercio internacional de alimentos a lo largo del último decenio, entre ellos cabe citar en particular los siguientes: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    Los trágicos acontecimientos de los últimos días han debilitado el proceso de paz y afectado seriamente a la opinión pública mundial. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي.
    12. Las Partes incluidas en el anexo I en las que se haya producido un caso de fuerza mayor en los períodos de compromiso segundo o siguientes, que haya afectado las reservas de carbono en tierras forestales [y [, de haberse elegido,] en otras categorías de tierras], podrán: UN 12- يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول حدثت فيه قوة قاهرة خلال فترة الالتزام الثانية أو فترات الالتزام اللاحقة، وأثرت في مخزونات الكربون في الأراضي الحرجية [و [، إذا تم اختيارها،] فئات أخرى من الأراضي]، أن يقوم بما يلي
    La Sra. Beridze desempeñó una función importante e influyó mucho en la decisión de abolir la pena de muerte en Georgia. UN وقد قامت السيدة بيريدزي بدور هام وأثرت تأثيرا هاما بخصوص القرار القاضي بإلغاء عقوبة اﻹعدام في جورجيا.
    La crisis en ese país está afectando a la economía del Chad, pues los mercados del país se abastecen principalmente en, o a través de, la Jamahiriya Árabe Libia. UN وأثرت الأزمة في ذلك البلد على اقتصاد تشاد، لأن أسواقه تُزود أساسا بالإمدادات إما من ليبيا أو عبرها.
    También repercuten negativamente en la situación política, social y económica de esos Estados y afectan las vidas de millones de personas. UN كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس.
    Lamentablemente, las guerras, los conflictos armados, los actos de terrorismo y otras formas de violencia sacudieron al mundo durante el año pasado e influyeron negativamente en la estabilidad y la seguridad internacionales. UN ومما يؤسف له، أن الحروب والنزاعات المسلحة، واﻷعمال اﻹرهابية وغير ذلك من أشكال العنف، قد هزت العالم خلال السنة الماضية وأثرت تأثيرا سلبيا على الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Estos cambios también repercutieron sobre las estructuras y la competencia de los organismos estatales que funcionan en el plano de la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وأثرت هذه التغييرات أيضا على هياكل واختصاصات الأجهزة الدولية التي تعمل ضمن نطاق تعزيز حماية حقوق المرأة.
    La crisis financiera en Asia sudoriental se ha extendido a la Federación de Rusia y ha repercutido en la situación económica de muchos países de la región. UN وقد امتدت اﻷزمة المالية في جنوب شرق آسيا إلى الاتحاد الروسي وأثرت على الحالة الاقتصادية في كثير من بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد