ويكيبيديا

    "وأثرها السلبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus repercusiones negativas
        
    • y sus efectos negativos
        
    • y su impacto negativo
        
    • y su efecto negativo
        
    • y su incidencia negativa
        
    • y su impacto desfavorable
        
    • y sus consecuencias negativas
        
    • y por sus efectos perjudiciales
        
    No obstante, la continua inestabilidad de los precios y sus repercusiones negativas sobre los países en desarrollo dependientes de los productos básicos aún no ha recibido la debida atención de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، لا يزال ينبغي توجيه اهتمام متضافر نحو استمرار حالة عدم استقرار في هذه الأسعار وأثرها السلبي على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Informen asimismo sobre la coordinación de las medidas adoptadas para abordar los vínculos entre el tráfico de estupefacientes y la trata de seres humanos, y sus repercusiones negativas en las mujeres. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن تنسيق التدابير المتخذة لمعالجة الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وأثرها السلبي في النساء.
    El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    Los problemas ambientales y sus efectos negativos para el medio ambiente en Palestina y los territorios árabes ocupados UN بشأن القضايا البيئية وأثرها السلبي على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة
    298. Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la crisis mundial económica y financiera en curso y su impacto negativo en la economía mundial. UN 298 - عبّر الوزراء عن قلقهم العميق من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة وأثرها السلبي على الاقتصاد العالمي.
    Además, los medios de comunicación han subrayado el peligro de estas prácticas y su efecto negativo para la familia y la sociedad. UN إضافة إلى ذلك، فقد قامت وسائل الإعلام ببيان خطورة هذه الممارسات وأثرها السلبي على الأسرة والمجتمع.
    Tengo el honor de adjuntarle la carta del Excmo. Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, en relación con el problema de las sanciones y su incidencia negativa en terceros países. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron preocupación por la volatilidad de las tasas de cambio y su impacto desfavorable en el comercio internacional, el crecimiento económico y el desarrollo, y subrayaron la importancia de analizar este problema, incluida la posibilidad de avanzar hacia un sistema monetario internacional más estable. UN 313 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقد دولي أكثر استقرارا.
    Informen asimismo sobre la coordinación de las medidas adoptadas para abordar los vínculos entre el tráfico de estupefacientes y la trata de seres humanos, y sus repercusiones negativas en las mujeres. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن تنسيق التدابير المتخذة لمعالجة الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وأثرها السلبي في النساء.
    En años recientes, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han adoptado una serie de disposiciones nuevas en materia de viajes con el fin de mejorar las condiciones de viaje y adaptarlas a los rápidos e importantes cambios en la industria de viajes y sus repercusiones negativas sobre la calidad de los viajes. UN 2 - وقد اعتمدت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة عددا من سياسات السفر بغية تحسين ظروف السفر والتكيف مع التغييرات الجذرية السريعة في صناعة السفر وأثرها السلبي على نوعية السفر.
    Las políticas prepotentes para mantener la ocupación ilegal tienen consecuencias doblemente desastrosas debido a su efecto directo en la vida y la subsistencia de los ciudadanos y sus repercusiones negativas en el proceso de paz más amplio, que es la única luz al final de un largo túnel de conflictos y violencia. UN فسياسة اليد العليا التي تُمارس للاستمرار في الاحتلال غير الشرعي لها آثار مدمرة مزدوجة بسبب أثرها المباشر في الحياة والمعيشة على الأرض وأثرها السلبي في عملية السلام الأوسع نطاقا، هذه العملية التي هي الضوء الوحيد البادي في نهاية نفق طويل من الصراع والعنف.
    Tomando nota de la labor analítica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que proporciona una reseña preliminar de diferentes formas emergentes de actividades delictivas y sus repercusiones negativas en el desarrollo sostenible de las sociedades, UN وإذ تحيط علما بالتحليلات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي توفر لمحة عامة أولية عن مختلف الأشكال الناشئة من الأنشطة الإجرامية وأثرها السلبي في التنمية المستدامة للمجتمعات،
    Tomando nota de la labor analítica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que proporciona una reseña preliminar de diferentes formas emergentes de actividades delictivas y sus repercusiones negativas en el desarrollo sostenible de las sociedades, UN وإذ تحيط علما بالتحليلات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي توفر لمحة عامة أولية عن مختلف الأشكال الناشئة من الأنشطة الإجرامية وأثرها السلبي في التنمية المستدامة للمجتمعات،
    4/32-S & T Los problemas ambientales y sus efectos negativos para el medio ambiente de Palestina y los territorios árabes ocupados UN 4/32 - ع ت بشأن القضايا البيئية وأثرها السلبي على البيئة في فلسطين و الأراضي العربية المحتلة
    Señalando con preocupación también los graves daños materiales y pérdidas de vidas humanas causados por los desastres naturales y sus efectos negativos para la salud pública y los sistemas de salud, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا الأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من خسائر في الأرواح، وأثرها السلبي على الصحة العامة والنظم الصحية،
    Deplorando las prácticas de desplazamiento forzoso arbitrario y sus efectos negativos en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por grandes grupos de personas, y profundamente preocupada por la situación humanitaria creada por la expulsión de cientos de miles de personas de Abjasia (Georgia), UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    Deplorando las prácticas de desplazamiento forzoso arbitrario y sus efectos negativos en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por grandes grupos de personas, y profundamente preocupada por la situación humanitaria creada por la expulsión de cientos de miles de personas de Abjasia (Georgia), UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la crisis mundial económica y financiera en curso y su impacto negativo en la economía mundial. UN 355 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق حيال الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة وأثرها السلبي على الاقتصاد العالمي.
    En su exposición, el Secretario General expresó su preocupación por la situación de seguridad en el Chad y su efecto negativo en la situación humanitaria. UN وقد أعرب الأمين العام في تلك الإحاطة عن انزعاجه من الحالة الأمنية في تشاد وأثرها السلبي على الحالة الإنسانية.
    Segundo, deberían analizar la influencia de la globalización económica sobre los jóvenes y su incidencia negativa en los jóvenes marginados para crear oportunidades de manera que se puedan beneficiar de la globalización. UN ثانيا، ينبغي لها أن تنظر في تأثير العولمة الاقتصادية على الشباب وأثرها السلبي على الشباب المهمشين حتى توفر لهم فرص الاستفادة من هذه العولمة.
    Los Ministros expresaron preocupación por la volatilidad de las tasas de cambio y su impacto desfavorable en el comercio internacional, el crecimiento económico y el desarrollo, y subrayaron la importancia de analizar este problema, incluida la posibilidad de desarrollar un sistema monetario internacional más estable. UN 364 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقد دولي أكثر استقرارا.
    Durante este período fueron trasladadas por la fuerza, quemadas o abandonadas varias aldeas, presuntamente debido a la estrategia militar de los efectivos del Gobierno y sus consecuencias negativas para la población civil. UN وخلال هذه الفترة، أعيد توطين عدة قرى قسرا أو أحرقت أو هجرت، نتيجة، حسب ما يدعى، للاستراتيجية العسكرية للقوات الحكومية وأثرها السلبي على السكان المدنيين.
    Profundamente preocupado por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos durante los conflictos armados en todas las regiones del mundo, y por sus efectos perjudiciales en los derechos y los bienes culturales, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وأثرها السلبي في الحقوق والملكية الثقافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد