ويكيبيديا

    "وأثرها على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus consecuencias para
        
    • y sus efectos sobre
        
    • y sus efectos en
        
    • y sus repercusiones en la
        
    • y su repercusión en
        
    • y sus consecuencias sobre
        
    • y su repercusión sobre
        
    • y su impacto en
        
    • y sus repercusiones sobre
        
    • y su efecto en
        
    • y su impacto sobre
        
    • y sus consecuencias en
        
    • y su efecto sobre
        
    • y sus repercusiones en el
        
    • y sus repercusiones para
        
    La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN الحالة في افغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. UN ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال.
    2002: La dolarización y sus efectos en la Argentina, Oxford (Reino Unido). UN :: 2002: عملية التحول إلى الدولار وأثرها على الأرجنتين، أوكسفورد،
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción el documento oficioso sobre la asignación de las contribuciones y sus consecuencias sobre las operaciones del ACNUR que se había distribuido en la sala. UN ورحبت عدة وفود بالورقة غير الرسمية التي أُتيحت في غرفة الاجتماع بشأن تخصيص المساهمات وأثرها على عمليات المفوضية.
    El propósito de la reunión consistió en documentar el alcance de la migración femenina interna en los países en desarrollo y sus consecuencias para la condición de la mujer. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة.
    LA SITUACIÓN EN EL AFGANISTÁN y sus consecuencias para LA PAZ UN الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    En los dos últimos años, en todas las regiones se han analizado las tendencias regionales y sus consecuencias para la infancia. UN وخلال السنتين الماضيتين، حللت جميع المناطق الاتجاهات اﻹقليمية وأثرها على اﻷطفال.
    La situación internacional cambiante y sus efectos sobre el objetivo del Océano Indico como zona de paz; UN الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛
    La política que se centra en las estadísticas de nivel “macro” o en las intervenciones individuales lleva a que se tienda a pasar por alto el sistema de la familia, su papel en la sociedad y sus efectos sobre los individuos. UN وهذا التركيز على اﻹحصائيات الكلية أو التدخلات الفردية من شأنه تجاهل نظام اﻷسرة، ودورها في المجتمع وأثرها على اﻷفراد.
    Además sugirió que la gestión integrada de los recursos hídricos debería comprender también los aspectos relacionados con el aprovechamiento de la tierra y sus efectos sobre la ordenación de las aguas. UN واقترحت أيضا أن تشمل اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الجوانب المتصلة باستغلال اﻷراضي وأثرها على إدارة المياه.
    económico y sus efectos en el goce efectivo de UN الاقتصادي وأثرها على التمتع الكامل بحقـــوق
    El Instituto está prosiguiendo esta labor con un proyecto sobre el problema de las armas pequeñas y sus efectos en las sociedades de América Latina. UN ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية.
    Concretamente, la Secretaría hará un estudio sobre las tecnologías de la información y la educación y sus repercusiones en la familia en países seleccionados. UN وستجري الأمانة العامة، على وجه الخصوص، دراسة عن تكنولوجيا المعلومات والتعليم وأثرها على الأسرة في بلدان مختارة.
    Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    La mundialización y sus consecuencias sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales UN العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Corrientes financieras mundiales y su repercusión sobre los países en desarrollo: cómo hacer frente a la cuestión de la inestabilidad UN التدفقــات المالية العالمية وأثرها على البلدان النامية التي تواجه مسألة التقلبات السريعة
    iii) Restricciones presupuestarias de los gobiernos y su impacto en los grupos vulnerables y marginales de la sociedad; UN `٣` قيود ميزانيات الحكومات وأثرها على فئات المجتمع الضعيفة والمهمشة؛
    Consideró la cuestión de la paz y la seguridad en la región y sus repercusiones sobre la cooperación e integración económica regionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    iii) diferencia del grado de desarrollo de los mercados de capital en los países y su efecto en el desarrollo y utilización de principios internacionales de contabilidad comúnmente aceptados UN `٣` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس اﻷموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام
    La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. UN وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه.
    La mundialización y sus consecuencias en el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    A este respecto, Egipto pidió más información sobre los esfuerzos conexos y su efecto sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، طلبت مصر مزيداً من التفاصيل بشأن الجهود ذات الصلة وأثرها على أرض الواقع.
    Por consiguiente, en cualquier análisis sobre la manera de hacer frente a la mundialización y sus repercusiones en el buen gobierno, es necesario examinar otras modalidades de gestión de los asuntos públicos. UN ولذا، فإنه يتعيّن على أي تحليل لطريقة مواجهة العولمة وأثرها على الحكم أن يأخذ بالاعتبار أشكال الحكم الأخرى.
    El informe proporciona información reciente sobre las relaciones entre la población y la educación y sus repercusiones para el desarrollo. UN ويقدم التقرير معلومات حديثة عن العلاقات المتبادلة بين السكان والتعليم وأثرها على التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد