ويكيبيديا

    "وأثر تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los efectos del cambio
        
    • el efecto de la evolución
        
    • el impacto del cambio
        
    • y las repercusiones del cambio
        
    • y efectos del cambio
        
    • la repercusión del cambio
        
    • y las consecuencias del cambio
        
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    :: Poner en marcha una iniciativa mundial para apoyar la investigación y el desarrollo a fin de abordar las necesidades especiales de los pobres en las esferas de la salud, la agricultura, los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía y los efectos del cambio climático UN :: إطلاق مبادرة عالمية لدعم أعمال البحث والتطوير من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في مجالات الصحة، والزراعة، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والطاقة، وأثر تغير المناخ
    En este informe se presentan las proyecciones de inflación actualizadas y el efecto de la evolución de los tipos de cambio operacionales en 2011 en los proyectos de presupuesto de esos Tribunales y del Mecanismo Residual Internacional para el bienio 2012-2013. UN ويقدم هذا التقرير آخر البيانات المتعلقة بإسقاط التضخم، وأثر تغير أسعار الصرف المعمول بها في عام 2011 على الميزانيات المقترحة للمحكمتين والآلية الدولية لتصريف أعمالهما المتبقية لفترة السنتين 2012-2013.
    Además, se trabajó teniendo en cuenta la Estrategia Ambiental Nacional y el impacto del cambio climático. UN فضلاً عن ذلك، باشرت الجهات المعنية أعمالها آخذة في حسبانها الاستراتيجية الوطنية للبيئة، وأثر تغير المناخ.
    Pienso que estamos viviendo en un mundo frágil y en rápido cambio, un mundo de incertidumbres y turbulencias que se ve seriamente amenazado por el terrorismo, los aspectos negativos de la globalización, los efectos cada vez más evidentes del calentamiento mundial y las repercusiones del cambio climático. UN وأعتقد أننا نعيش في عالم هش سريع التغير، عالم غامض مضطرب يهدده الإرهاب والجوانب السلبية للعولمة والآثار المتصاعدة للاحترار العالمي وأثر تغير المناخ تهديدا خطيرا.
    Es un laboratorio natural para el estudio de esos ecosistemas y los efectos del cambio climático en una zona pristina prácticamente no perturbada por la actividad del hombre. UN وهو مختبر طبيعي لدراسة هذه الأنظمة الإيكولوجية وأثر تغير المناخ في منطقة برشتينا وهي منطقة لم يمسها أي نشاط بشري بالفعل.
    :: Reforzar y mejorar los mecanismos existentes y continuar con las iniciativas mundiales para apoyar la investigación y el desarrollo a fin de atender las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas de la salud, la agricultura, la conservación, el uso sostenible de los recursos naturales, la ordenación del medio ambiente, la energía, la silvicultura y los efectos del cambio climático UN :: تعزيز وتوطيد الآليات القائمة ومواصلة اتخاذ المبادرات العالمية من أجل دعم جهود البحث والتطوير بقصد تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في ميادين الصحة، والزراعة، وصون الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام، والإدارة البيئية، والطاقة، والحراجة، وأثر تغير المناخ
    A pesar de que se han logrado algunos progresos, el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas y a los múltiples retos que enfrenta la comunidad internacional: la inestabilidad financiera, la desaceleración económica mundial, el aumento en los precios de los alimentos y de los combustibles y los efectos del cambio climático. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ.
    El Sr. Momen (Bangladesh) dice que las crisis actuales y los efectos del cambio climático han dejado sin efecto los importantes avances en cuanto al desarrollo logrados en muchos países. UN 101- السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن الأزمة الجارية وأثر تغير المناخ قد سبب انتكاسة لمكاسب إنمائية هامة في بلدان كثيرة.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los desastres naturales y los efectos del cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de desastres y el aumento de la resiliencia, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الأكثر ضعفا في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    79. El Plan se centra en la construcción de micropresas y ha puesto en marcha un programa de abancalamiento y forestación para controlar y frenar la degradación ambiental y los efectos del cambio climático. UN 79- ويركز المخطط على بناء سدود صغيرة، وكان قد وضع برنامجاً للتصطيب والتحريج بغرض التحكم في تدهور البيئة وأثر تغير المناخ واحتوائهما.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los desastres naturales y los efectos del cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de desastres y el aumento de la resiliencia, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال أضعف قوة في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    En la Cumbre Mundial de 2005, los Estados Miembros se comprometieron a atender las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas de la salud, la agricultura, la conservación, el uso sostenible de los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía, la silvicultura y los efectos del cambio climático. UN 82 - وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهدت الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات الصحة والزراعة والحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والإدارة البيئية والطاقة والغابات وأثر تغير المناخ.
    En el presente informe se facilitan los datos más recientes sobre las tasas de inflación efectivas, el resultado de los estudios de sueldos, la variación de los índices del ajuste por lugar de destino en 2005, el efecto de la evolución de los tipos de cambio operacionales en 2005 y el ajuste de las tasas de las contribuciones del personal en los proyectos de presupuesto de esos Tribunales para 2006-2007. UN ويقدم هذا التقرير آخر البيانات بشأن التقلبات الفعلية في معدلات التضخم، ونتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات، وحركة الأرقام القياسية لتسوية مقار العمل في عام 2005، وأثر تغير أسعار الصرف المعمول بها في عام 2005 وتسوية معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين على الميزانية المقترحة لكل من المحكمتين للفترة 2006-2007.
    En el presente informe se facilitan los datos más recientes sobre las tasas de inflación efectivas, el resultado de los estudios de sueldos, la variación de los índices del ajuste por lugar de destino en 2007, el efecto de la evolución de los tipos de cambio operacionales en 2007 y el ajuste de las tasas de las contribuciones del personal en los proyectos de presupuesto de esos Tribunales para 2008-2009. UN ويقدم هذا التقرير آخر البيانات بشأن التقلبات الفعلية في معدلات التضخم، ونتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات، والتسويات السنوية لتكلفة المعيشة، وحركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل في عام 2007، وأثر تغير أسعار الصرف المعمول بها في عام 2007 على الميزانية المقترحة لكل من المحكمتين لفترة السنتين 2008-2009.
    En este informe se presentan los datos más recientes sobre las tasas de inflación efectivas, el resultado de los estudios de sueldos, los ajustes anuales por costo de la vida, la variación de los índices del ajuste por lugar de destino en 2009 y el efecto de la evolución de los tipos de cambio operacionales en 2009 en los proyectos de presupuesto de esos Tribunales para el bienio 2010-2011. UN ويقدم هذا التقرير آخر البيانات المتعلقة بالتقلبات الفعلية في معدلات التضخم، ونتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات، والتسويات السنوية لتكلفة المعيشة، وحركة مؤشرات تسوية مقر العمل في عام 2009، وأثر تغير أسعار الصرف المعمول بها في عام 2009 على الميزانية المقترحة لكل من المحكمتين لفترة السنتين 2010-2011.
    Además, los nuevos desafíos, como el alza continua del precio de los alimentos y de la energía, así como el impacto del cambio climático, ponen en peligro los progresos que se habían logrado en el logro de algunos de los objetivos, y amenazan con revertirlos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات الجديدة ومن بينها ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة وأثر تغير المناخ تعرض التقدم المحرز نحو بلوغ بعض هذه الأهداف للخطر أو تهدد بتراجعه.
    En el Programa también se abordan nuevas cuestiones, entre ellas la creciente diversidad de los proveedores de ayuda, haciendo hincapié en la cooperación y las soluciones Sur-Sur, el papel de la sociedad civil y la rendición de cuentas mutua entre el Estado y los ciudadanos, y las repercusiones del cambio climático y de los aumentos de los precios de alimentos y combustibles. UN ويتناول برنامج العمل أيضا مجالات جديدة، من بينها التنوع المتزايد لمقدِّمي المعونة، مع التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحلول المؤاتية لها؛ ودور المجتمع المدني والمساءلة المتبادلة بين الدولة والمواطن؛ وأثر تغير المناخ والزيادات التي طرأت في أسعار الغذاء والوقود.
    Factores abióticos, entre ellos daños causados por las tormentas y efectos del cambio climático UN 2 - العوامل غير الحيوية، بما فيها أضرار العواصف وأثر تغير المناخ
    Las sociedades más opulentas se centran en la salud y el bienestar individuales y globales, la intensidad del uso de los recursos, la fuerte dependencia de los productos químicos y la repercusión del cambio climático y la destrucción de la capa de ozono, al mismo tiempo que se mantienen alerta a las necesidades de protección a largo plazo de los recursos naturales. UN وتركز المجتمعات اﻷكثر رفاهية على الصحة والرفاهية الفردية والعالمية وكثافة استخدام الموارد والاعتماد المتزايد على الكيماويات وأثر تغير المناخ وتدمير اﻷوزون وكذلك تظل على وعي بالاحتياجات طويلة اﻷجل من الموارد الطبيعية.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد