durante la preparación de la ley, el Parlamento pidió al Ministerio que encargara una evaluación profesional de su relación con los derechos humanos. | UN | وأثناء إعداد هذا القانون، أوعز مجلس النواب إلى الوزارة بالحصول على تقييم مهني لعلاقة القانون بحقوق الإنسان. |
En la sección II, dedicada a la seguridad de los funcionarios, se dice que es especialmente preocupante el hecho de que durante el período comprendido en ese informe y durante la preparación de éste, hubieran perdido la vida 14 funcionarios civiles pertenecientes a distintas organizaciones. | UN | ففي الفرع الثاني المخصص لسلامة الموظفين، يُقرأ أن قتل ٤١ موظفا من الموظفين المدنيين المنتمين إلى منظمات مختلفة، خلال الفترة موضع النظر وأثناء إعداد التقرير، يشكل أمرا مقلقا للغاية. |
durante la preparación del presente informe, la Fundación contra la Trata de Mujeres y la Alianza Mundial contra la Trata de Mujeres llevaron a cabo una investigación en nombre del Relator especial. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، اضطلعت مؤسسة مكافحة الاتجار بالمرأة والتحالف العالمي لمكافحة الاتجار بالمرأة ببحوث بالنيابة عن المقررة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
al preparar esta sección, conviene tener en cuenta el presupuesto total definitivo. | UN | وأثناء إعداد هذا الجزء، من المستصوب مراعاة مجموع الميزانية النهائية. |
durante la elaboración de la legislación pertinente se celebraron consultas con las ONG y con la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وأثناء إعداد التشريع ذي الصلة، أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
al elaborar la presente nota, la secretaría también ha utilizado informes presentados por los gobiernos en respuesta a una solicitud de información. | UN | 3 - وأثناء إعداد هذه المذكرة، استقت الأمانة أيضاً معلومات من التقارير التي قدمتها الحكومات استجابة لطلبها للمعلومات. |
en el momento de redactar el presente informe, 68 de las 83 denuncias recibidas por la Comisión de Derechos Humanos estaban pendientes de investigación. | UN | وأثناء إعداد التقرير، بقيت 68 شكوى من أصل 83 وردت إلى لجنة حقوق الإنسان معلقة في انتظار إجراء تحقيق أو تعقب. |
en el momento de redactarse el presente informe, se habían preparado 13 proyectos de capítulos que estaban disponibles para que se formularan observaciones al respecto en un foro electrónico del FMI. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي. |
6. durante la preparación del informe se invitó a las ONG suecas a presentar sus puntos de vista. | UN | 6- وأثناء إعداد التقرير، دعيت المنظمات غير الحكومية السويدية إلى تقديم آرائها. |
durante la preparación del informe periódico, el Gobierno adoptó la iniciativa de presentar el texto al Parlamento para que formulara observaciones. | UN | 74 - وأثناء إعداد التقرير الدوري، بادرت الحكومة إلي تقديم هذا النص إلي البرلمان حتى يعلق عليه. |
durante la preparación del presente informe, el Secretario General de las Naciones Unidas designó a un nuevo Director Ejecutivo que asumió su cargo en septiembre de 2010. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير عيّن الأمين العام للأمم المتحدة مديراً تنفيذياً جديداً تولى مهام منصبه في أيلول/سبتمبر 2010. |
durante la preparación del presente informe, el Secretario General de las Naciones Unidas designó a un nuevo Director Ejecutivo que asumió su cargo en septiembre de 2010. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير عيّن الأمين العام للأمم المتحدة مديراً تنفيذياً جديداً تولى مهام منصبه في أيلول/سبتمبر 2010. |
109. durante la preparación de un informe pueden crearse, con carácter ocasional, grupos de trabajo o comités interinstitucionales. | UN | 109- وأثناء إعداد التقرير، يجوز إنشاء فرق عمل أو لجان مشتركة بين الوكالات، على أساس كل حالة بعينها. |
Su aplicación depende de la etapa en que se encuentra la labor: se aplican plenamente en la etapa de planificación y durante la preparación de los informes, pero menos íntegramente durante las inspecciones mismas, cuando el tema estudiado y las personas con las que la Dependencia trata influyen considerablemente. | UN | ويتوقف تطبيقها على مرحلة العمل: فقد تم تطبيقها بالكامل في مرحلة التخطيط وأثناء إعداد التقارير، ولم تطبق بالكامل خلال عمليات التفتيش نفسها حسب الموضوع المطروق وعندما كان اﻷشخاص الذين تتعامل معهم الوحدة من ذوي النفوذ. |
durante la preparación del presupuesto de 2002, el Gobernador informó a la legislatura de que el proyecto de presupuesto para 2002 dejaría de incluir los ingresos previstos, aunque indicaría las cantidades propuestas, los ingresos reales del año precedente y la diferencia entre los dos. | UN | 14 - وأثناء إعداد الميزانية لسنة 2002، أعلم الحاكم الهيئة التشريعية أن مقترح الميزانية لسنة 2002 لن " يشمل الإيرادات المتوقعة " ولكنه سيبين فقط المبلغ المقترح، " الإيرادات الفعلية " من السنة الماضية والفرق بين المبلغين. |
durante la preparación de los presupuestos de las misiones para el período 2003-2004 el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz impartió directrices a los representante especiales del Secretario General y a los jefes de misiones respecto de la formulación de los supuestos de su planificación estratégica. | UN | وأثناء إعداد ميزانيات البعثات للفترة 2003-2004، أصدر وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام توجيها للممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات لوضع اقتراحاتهم للتخطيط الاستراتيجي. |
al preparar sus directrices, tal vez la Asamblea desee alentar al Consejo a asumir una función más importante en el seguimiento de las conferencias. | UN | وأثناء إعداد توجيهاتها، وقد ترغب الجمعية في تشجيع المجلس على زيادة تعزيز دوره في متابعة المؤتمرات. |
al preparar los datos para su incorporación al nuevo sistema Atlas, el UNFPA compensó anticipos de larga data. | UN | وأثناء إعداد البيانات لتقديمها إلى نظام أطلس الجديد عمل الصندوق على تصفية السلف التي كانت قائمة منذ فترة طويلة. |
Se espera tener una idea más clara con la experiencia que se adquiera y al preparar las cuentas para el año 2002 y para el bienio 2002-2003. | UN | ويُتوقع أن تبرز صورة أوضح من خلال التجربة وأثناء إعداد الحسابات لسنة 2002 وفترة السنتين 2002-2003. |
durante la elaboración de la Convención de 1986, la Comisión se limitó pura y simplemente a transponerla. | UN | وأثناء إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة. |
al elaborar la Clasificación Internacional, se dio prioridad a los criterios de especial importancia para las políticas sobre prevención del delito y justicia penal. | UN | وأثناء إعداد التصنيف الدولي للجريمة، منحت الأولوية للمعايير التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسياسات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
en el momento de redactar el presente informe, el Grupo de Trabajo había recibido respuestas de los 18 países siguientes: Alemania, Azerbaiyán, Bahrein, Bosnia y Herzegovina, Cuba, Federación de Rusia, Francia, Ghana, Guatemala, Iraq, Mauricio, Montenegro, Polonia, Serbia, Suiza, Togo, Túnez y Ucrania. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، تلقى الفريق العامل ردوداً من 18 بلداً هي: الاتحاد الروسي، وأذربيجان، وألمانيا، وأوكرانيا، والبحرين، والبوسنة والهرسك، وبولندا، وتوغو، وتونس، والجبل الأسود، وسويسرا، وصربيا، والعراق، وغانا، وغواتيمالا، وفرنسا، وكوبا، وموريشيوس. |
en el momento de redactarse el presente informe, la Corte deliberaba sobre el fallo. | UN | 153 - وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
en el momento de la preparación del presente informe, la Corte está deliberando sobre su fallo. | UN | 162 - وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
en el momento en que se redacta este informe, el nuevo nombramiento de 205 funcionarios estaba pendiente de examen. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت إعادة تعيين 205 موظفين لا تزال قيد النظر. |