durante la visita, las ONG en Montenegro facilitaron a los miembros del Comité información acerca de algunos casos. | UN | وأثناء الزيارة قدمت المنظمات غير الحكومية في الجبل الأسود لأعضاء اللجنة معلومات عن بعض الحالات. |
durante la visita se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de coordinar las actividades relativas al problema del terrorismo y a la esfera de la cooperación regional. | UN | وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي. |
durante la visita, la Corte tomó nota de las explicaciones técnicas facilitadas por los representantes designados por las partes. | UN | وأثناء الزيارة أحاطت المحكمة علما بالإيضاحات التقنية التي قدمها الممثلون المعينون من قبل الطرفين. |
durante su visita, la Sra. Ogata trató de obtener el compromiso de Burundi para establecer un mecanismo permanente de consulta sobre cuestiones de seguridad entre el Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأثناء الزيارة التي قامت بها السيدة أوغاتا، سعت ﻷن تحصل من رئيس وزراء بوروندي على التزام بإنشاء آلية دائمة للتشاور بشأن المسائل اﻷمنية بين الحكومة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
durante su visita de 2009, el Relator Especial recomendó el establecimiento de un órgano estatal independiente que contribuyera a garantizar que la radiodifusión y televisión públicas estuvieran libres de influencia política y comercial. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في عام 2009، أوصى بإنشاء هيئة حكومية مستقلة للمساعدة في ضمان أن يكون البث الإذاعي العام خاليا من النفوذ السياسي والتجاري. |
en la visita oficial que realizó a Italia en marzo de 2010, la Alta Comisionada mantuvo conversaciones con el Gobierno y con miembros del Parlamento en relación con el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | 49 - وأثناء الزيارة الرسمية التي قامت بها المفوضة السامية إلى إيطاليا في آذار/مارس 2010 أجرت محادثات مع الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ممتثلة لمبادئ باريس. |
- En julio de 1993, durante una visita a la región del Presidente del Grupo de Minsk, Armenia ocupó el distrito azerbaiyano de Agdam; | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها رئيس فريق منسك الى المنطقة في تموز/يوليه ١٩٩٣، قامت أرمينيا باحتلال مقاطعة أغدام التابعة ﻷذربيجان؛ |
durante la visita a Wellington se acordó que debía hacerse una " pausa " en las iniciativas de libre determinación de Tokelau. | UN | وأثناء الزيارة إلى ولينغتون، اتُّفق على ضرورة أخذ ' ' استراحة`` في الجهود التي تبذلها توكيلاو لتقرير المصير. |
durante la visita del Grupo a Miba, observó las fuertes repercusiones ambientales que ha causado la utilización de las máquinas, que en un solo año habían arruinado la fuente de agua del suelo de la localidad. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى ميبا، لاحظ الأثر البيئي الواسع الناجم عن الآلات على امتداد مناطق عملها، حيث تسببت إحداها في إفساد مصدر مياه التربة في المنطقة المحلية. |
durante la visita del Grupo a Burkina Faso, se obtuvieron pruebas de que las mercancías incluidas en la muestra objeto de análisis habían llegado a Burkina Faso. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى بوركينا فاسو، حصل على أدلة تؤكد أن البضائع التي تشملها العينة المستهدفة وصلت بالفعل إلى بوركينا فاسو. |
durante la visita de mi Coordinador Especial a Israel, el Gobierno de Israel le transmitió denuncias en el sentido de que Hizbullah sigue reconstruyendo sus fuerzas y posee un número importante de misiles capaces de alcanzar a Israel. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل. |
durante la visita de evaluación efectuada al lugar el 1° de septiembre de 2009 por la UNMIL, junto con la organización no gubernamental Landmine Action, se señaló a la atención del equipo un segundo sitio. | UN | 165 - وأثناء الزيارة التقييمية إلى الموقع التي أجرتها البعثة إلى جانب المنظمة غير الحكومية المعنية بإجراءات مكافحة الألغام الأرضية في 1 أيلول/سبتمبر 2009، وجه انتباه الفريق إلى موقع ثانٍ. |
durante la visita, la delegación china celebró negociaciones con importantes funcionarios de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania y visitó la Oficina de Diseño de Yuzhnoye, así como Arsenal, una empresa estatal de ingeniería espacial. | UN | وأثناء الزيارة أجرى الوفد الصيني محادثات مع موظفين كبار في الوكالة الوطنية الأوكرانية كما قام بزيارة لمكتب يوجنوي للتصميم وشركة أرسينال، وهي شركة هندسية خاصة مملوكة للدولة. |
durante la visita al país, los representantes de la sociedad civil expresaron la opinión de que los niveles de corrupción habían disminuido en los últimos años y destacaron la importancia de la resolución oportuna de las actuaciones penales. | UN | وأثناء الزيارة القُطرية، عبَّر ممثلو المجتمع المدني عن رأيهم بأنَّ مستويات الفساد تراجعت في السنوات الأخيرة، وأكدوا على أهمية الحسم السريع للمحاكمات الجنائية. |
durante la visita al país en 2012, las autoridades señalaron a la atención de los expertos nuevas iniciativas legislativas encaminadas a la adopción de legislación para vigilar los gastos de los funcionarios del Estado. | UN | وأثناء الزيارة القطرية في عام 2012، لفتت سلطات الاتحاد الروسي انتباه الخبراء إلى مبادرات تشريعية جديدة بشأن اعتماد تشريعات لمراقبة إنفاق موظفي الدولة. |
durante la visita al país, la Federación de Rusia señaló que en 2006 se había concertado un acuerdo con los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre protección de los participantes en actuaciones penales. | UN | وأثناء الزيارة القطرية، صرَّح الاتحاد الروسي بأنَّ اتفاقًا قد أُبرم في عام 2006 مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في الدعاوى الجنائية. |
Sin embargo, el Relator Especial recibió información coherente procedente de un conjunto de fuentes antes y durante su visita indicando que las circunstancias en que tienen lugar los exámenes médicos hacen posible que los informes falsos sean moneda corriente y que los médicos que se niegan a preparar estos informes a menudo sufran todo un conjunto de presiones. | UN | ومع ذلك تلقى المقرر الخاص معلومات متسقة من عدد كبير من المصادر قبل وأثناء الزيارة تفيد بأن الملابسات المحيطة بإجراء الفحوصات الطبية تساعد على انتشار ظاهرة التقارير الزائفة، في حين أن الأطباء الذين يرفضون إصدار مثل هذه التقارير يتعرضون في أغلب الأحيان إلى مجموعة متنوعة من الضغوط نتيجة لذلك. |
durante su visita de noviembre, el Enviado Especial pudo observar con claridad que el proceso de reconciliación nacional estaba en punto muerto. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، اتضح له أن عملية المصالحة الوطنية تباطأت. |
durante su visita a Miragoâne, la misión fue informada sobre el traspaso de funciones de las fuerzas militares del Uruguay a la unidad de policía constituida de Bangladesh, y fue testigo de la eficacia con que se llevó a cabo. | UN | وأثناء الزيارة التي قامت بها البعثة إلى ميراغوان، تم إطلاعها على عمليات نقل المسؤولية من القوات العسكرية الأوروغوية إلى وحدة مشكَّلة من الشرطة البنغلاديشية، وشهدت فعالية هذه العمليات. |
durante su visita, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos instó a las autoridades del Camerún a velar por que la población sacara provecho de los recursos del país y por que dichos recursos se explotaran de forma transparente y equitativa. | UN | وأثناء الزيارة التي قامت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الكاميرون، حثت السلطات الكاميرونية على أن يستفيد السكان من موارد البلد، وعلى أن تستغل هذه الموارد بصورة شفافة ومنصفة. |
en la visita que realizó a Kigali del 31 de marzo al 3 de abril, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos entregó al Fiscal Adjunto del Tribunal Internacional para Rwanda una recopilación extensa de información básica reunida por la Dependencia Especial de Investigaciones de la Operación de Derechos | UN | ٥٣ - وأثناء الزيارة التي قام بها المفوض السامي إلى كيغالي في الفترة من ٣١ أذار/مارس إلى ٣ نيسان/أبريل، أحيلت إلى نائب المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا مجموعة كبيرة من المعلومات التي جمعتها من القواعد الشعبية وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
- En octubre de 1993, durante una visita a la región del entonces Presidente de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, Armenia tomó el distrito azerbaiyano de Zangelan. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ذلك الحين الى المنطقة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت أرمينيا بالاستيلاء على مقاطعة زانغيلان التابعة ﻷذربيجان. |
193. en el momento de la visita del SPT, la juez de ejecución competente y el Fiscal de Derechos Humanos seguían reclamando el cumplimiento de esta sentencia. | UN | 193- وأثناء الزيارة التي أجرتها اللجنة الفرعية، كان قاضي التنفيذ المختص والمدعي العام لحقوق الإنسان يسعيان إلى الامتثال لهذا القرار. |
7. en el transcurso de la visita a Indonesia del Sr. José Ayala-Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, efectuada del 2 al 7 de diciembre de 1995, se concertaron varios acuerdos de principio entre el Gobierno de Indonesia y el Alto Comisionado con miras a mejorar la cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٧- وأثناء الزيارة التي قام بها السيد خوسيه آيالا - لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، إلى اندونيسيا في الفترة من ٢ إلى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، تم التوصل إلى عدة اتفاقات مبدئية بين حكومة اندونيسيا والمفوض السامي بغية تعزيز التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان. |