ويكيبيديا

    "وأثناء فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el período de
        
    • y durante el período
        
    • en el período
        
    • durante el ejercicio
        
    • y el período
        
    • durante el período que abarca
        
    • durante la
        
    • y mientras permanecen
        
    • durante este período
        
    • durante el período en
        
    • durante el curso de
        
    • durante el período abarcado por
        
    durante el período de 15 meses que sigue al nacimiento del niño, la madre tiene derecho a descansos para la lactancia. UN وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة.
    durante el período de adiestramiento, el contingente recibe instrucción en las siguientes esferas: UN وأثناء فترة التدريب تتلقى الفرقة التدريب في المجالات التالية:
    Las consultas y la cooperación estrechas con las autoridades del país anfitrión, antes y durante el período del mandato, son un requisito previo para reforzar la implicación del país y su voluntad política y, a la larga, para velar por que existan las condiciones necesarias para el éxito de la misión. UN 5 - يشكل التشاور والتنسيق عن قرب مع سلطات البلد المضيف، قبل وأثناء فترة الولاية، شرطاً مسبقاً لتعزيز ملكية البلد وإرادته السياسية، وفي نهاية المطاف ضمان الظروف المواتية لنجاح البعثة.
    en el período abarcado por el informe, el Banco Mundial y varios países donantes han añadido su apoyo a la iniciativa. UN وأثناء فترة إعداد التقارير، أضاف البنك الدولي والعديد من البلدان المانحة تأييدها للمبادرة.
    durante el ejercicio de su cargo ha representado a su Gobierno con autoridad y distinción. UN وأثناء فترة توليه منصبه، مثل حكومته بثقة وتميز.
    Por lo menos 20 personas dedicadas a ella resultaron muertas o heridas durante el período de la APRONUC. UN وأثناء فترة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قتل أو أصيب ٠٢ على اﻷقل من العاملين في إزالة اﻷلغام.
    durante el período de aplazamiento, podrán seguir ejercitando, sin cortapisa alguna, todos sus derechos constitucionales y civiles, incluido el derecho a obtener un pasaporte. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    durante el período de ocupación el pueblo de Letonia no pudo utilizar plenamente el sistema de las Naciones Unidas de protección de los derechos humanos. UN وأثناء فترة الاحتلال، لم يكن بمقدور شعب لاتفيا أن يستفيد بالكامل من نظام حماية حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    durante el período de validez del contrato de arriendo, la agencia de viajes rompió el acuerdo porque, según dijo, la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituía fuerza mayor. UN وأثناء فترة عقد الإيجار، أخلت الشركة بأحكام العقد، ذاكرة أن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه يُعَدُّ أسبابا قاهرة.
    durante el período de prisión preventiva, el abogado de oficio nunca visitó al autor ni estudió en absoluto su caso con él para preparar el juicio. UN وأثناء فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، لم يقم محامي المساعدة القانونية أبداً بزيارة صاحب البلاغ ولم يستعرض معه القضية على الإطلاق تحضيراً للمحاكمة.
    b) Información relativa a parámetros ambientales (estacionales y durante el período de ensayo), entre ellos, velocidad y dirección del viento, salinidad del agua, temperatura y comunidades biológicas. UN (ب) معلومات تتعلق بالبارامترات البيئية (الموسمية وأثناء فترة الاختبار) تتضمن أمورا من بينها سرعة الرياح واتجاهاتها، ودرجة ملوحة المياه، ودرجة الحرارة، والتجمعات البيولوجية.
    b) Información relativa a parámetros ambientales (estacionales y durante el período de ensayo), entre ellos, velocidad y dirección del viento, salinidad del agua, temperatura y comunidades biológicas. UN (ب) معلومات تتعلق بالبارامترات البيئية (الموسمية وأثناء فترة الاختبار) تتضمن أمورا من بينها سرعة الرياح واتجاهاتها، ودرجة ملوحة المياه، ودرجة الحرارة، والتجمعات البيولوجية.
    Actualmente no existen métodos de ensayo para evaluar si pueden darse efectos negativos tras una exposición ambiental difusa y a largo plazo en seres humanos desde la concepción y durante el período vulnerable de desarrollo, en microorganismos acuáticos o la forma en que pueden afectar a otros animales. UN ولا توجد الآن طُرق اختبار لتقييم ما إذا كانت الآثار السلبية قد تحدث عقب تعرض منتشر بيئياً طويل الأجل للإنسان منذ الحمل، وأثناء فترة النمو القابلة للتأثر، وللكائنات الدقيقة المائية، والكيفية التي يمكن أن تؤثر بها في الحيوانات الأخرى.
    en el período al que se refiere el informe ONU-Hábitat colaboró en forma estrecha con autoridades locales y sus asociaciones internacionales. UN 86 - وأثناء فترة إعداد هذا التقرير، عمل موئل الأمم المتحدة بصورة لصيقة مع السلطات المحلية ورابطاتها الدولية.
    en el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para alimentar a sus hijos. UN وأثناء فترة الرضاعة تمنح فترة راحة خاصة لمدة 30 دقيقة مرتين يومياً لإرضاع أطفالها.
    durante el ejercicio presupuestario se prestará apoyo al personal sustantivo proporcionando servicios logísticos, administrativos, financieros y de seguridad para respaldar a la ONUCI en el cumplimiento de su mandato, obtener los productos conexos e introducir mejoras en los servicios, así como aumentar la eficiencia. UN وأثناء فترة الميزانية، سيُقَّدم الدعم إلى الموظفين الفنيين من خلال توفير الخدمات اللوجستية والإدارية والأمنية دعما لتنفيذ عملية الأمم المتحدة لولايتها من أجل تحقيق النواتج ذات الصلة وإدخال المزيد من التحسينات على الخدمات، إضافة إلى تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Asimismo, le inquietaba que las medidas adoptadas para proteger los derechos del niño durante los procedimientos de investigación y el período de detención preventiva pudieran no ser idóneas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    durante el período que abarca el plan, la promoción y la movilización social se integrarán aún más en los programas de los países que, como parte de programas nacionales de acción más amplios serán a su vez instrumentos de promoción y movilización. UN وأثناء فترة الخطة، ستدمج الدعوة والتعبئة الاجتماعية على نحو أكثر تكاملا كذلك في بنية البرامج القطرية التي ستصبح، بوصفها جزءا من برامج العمل الوطنية اﻷكبر ذاتها، أدوات للدعوة والتعبئة.
    durante la agresión contra Azerbaiyán han muerto más de 18.000 personas, cerca de 50.000 han sido heridas o mutiladas, 4.000 han caído prisioneras o han sido tomadas como rehenes, y cerca de 1 millón de azerbaiyanos han quedado sin techo. UN وأثناء فترة العدوان ضد أذربيجان، قُتل أكثر من ٠٠٠ ١٨ شخص وجرح نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص أو أصيبوا بعاهات وأُسر ٠٠٠ ٤ شخص أو احتجزوا كرهائن وأصبح ما يقرب من مليون أذربيجاني بدون مأوى.
    f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    durante este período, la persona: UN وأثناء فترة الرقابة يكون الشخص ملزماً بما يلي:
    durante el período en que sean designados para prestar servicios en el Tribunal Internacional, los magistrados ad lítem: UN 2 - وأثناء فترة تعيين القضاة المخصصين للعمل في المحكمة الدولية:
    durante el curso de su visita, la violencia aumentó, ya que del lado palestino hubo más tiroteos incluso disparos hechos desde automóviles en marcha y del lado israelí se utilizaron cohetes y se intensificó el fuego de ametralladoras. UN وأثناء فترة زيارة المفوضة السامية، تصاعدت أعمال العنف وتزايد إطلاق النار - بما في ذلك لجوء الجانب الفلسطيني إلى إطلاق النار من سيارات مسرعة، ولجوء الجانب الإسرائيلي إلى استخدام الصواريخ ومدافع الرشاشات الثقيلة.
    durante el período abarcado por el informe, el Comité Ejecutivo había realizado notables progresos hacia la consecución de las medidas de cumplimiento del Protocolo de Montreal. UN وأثناء فترة تقديم التقارير هذه، كانت اللجنة التنفيذية قد اتخذت خطوات هامة باتجاه تحقيق هدف الوفاء بتدابير الامتثال لبروتوكول مونتريال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد