Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. | UN | ومن المهم للغاية إجراء تقييم للتأثيرات البيئية قبل وأثناء وبعد الأنشطة الإنمائية؛ |
Actos realizados antes, durante y después del ejercicio del cargo. | UN | الأفعال المنفذة قبل وأثناء وبعد شغل منصب. |
3. La atención médica antes, durante y después del embarazo y el parto | UN | 3. الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة : |
El tema de la protección de la gente de mar antes, durante y después de los ataques piratas figuró en el primer plano del orden del día de la reunión, probablemente por primera vez en este recinto. | UN | تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة. |
Es preciso tomar una serie de medidas para crear un entorno de protección de los niños, antes, durante y después de un conflicto. | UN | ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع. |
La Dirección protege a los testigos y sus familias antes, durante y después del juicio. | UN | وتوفِّر هذه الهيئة الحماية للشهود وأسرهم قبل وأثناء وبعد المحاكمات. |
¿Se da cuenta de que es cómplice, antes, durante y después? | Open Subtitles | هل تعلم أنك كنت عاملا مساعدا له قبل وأثناء وبعد الجريمة؟ |
Estuvo pues en Brasil como Consejero antes, durante y después del Golpe de Estado. | Open Subtitles | كنتَ في البرازيل بصفة مستشار قبل وأثناء وبعد الانقلاب |
Se han celebrado reuniones interinstitucionales en Ginebra y Phnom Penh antes, durante y después de la misión del Representante Especial en Camboya, a fin de intercambiar información sobre los programas respectivos y asegurar una coordinación eficaz. | UN | وقد عقدت اجتماعات مشتركة بين الوكالات في جنيف وفنوم بنه قبل وأثناء وبعد بعثة الممثل الخاص في كمبوديا، من أجل تبادل المعلومات عن البرامج المختلفة وتأمين تنسيقها الفعال. |
La participación se torna significativa cuando nos encontramos aquí, en igualdad de condiciones con los demás, antes, durante y después de la adopción de decisiones. | UN | وتصبح المشاركة ذات معنى عندما يكون وجودنا هنا على قدم المساواة مع الجميع - قبل، وأثناء وبعد اتخاذ المقررات. |
El representante de la OIT presentó una reseña general de las actividades emprendidas por la OIT antes, durante y después de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | وقدم ممثل منظمة العمل الدولية عرضاً عاماً للأنشطة المضطلع بها من قِبَل منظمته قبل وأثناء وبعد انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Nueva Zelandia declaró que había aplicado gran número de medidas de supervisión, control y vigilancia para controlar a los buques pesqueros antes, durante y después del desarrollo de todas las operaciones pesqueras. | UN | وذكرت نيوزيلندا أنها قد نفذت طائفة كاملة من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف لكي تضبط سفن الصيد قبل وأثناء وبعد ممارسة جميع عمليات الصيد. |
3. La atención médica antes, durante y después del embarazo y el parto | UN | 3 - الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة |
En lo que respecta a la salud de las mujeres en general y de las madres en particular, los servicios competentes del Estado hacen todo lo posible por mejorar la calidad y la seguridad de la vida antes, durante y después del parto. | UN | أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة. |
:: Asegurar la protección de los participantes en manifestaciones del orgullo gay, antes, durante y después en las marchas, contra la violencia de quienes se oponen a tales manifestaciones; | UN | ' 2` كفالة حماية المشاركين في مسيرات الاعتزاز للمثليين قبل وأثناء وبعد المسيرات من العنف من جانب المحتجين المناوئين لهم؛ |
La Dependencia de Protección coordinó las respuestas profesionales a un número cada vez mayor de casos de amenazas a testigos antes, durante y después de que comparecieran ante el Tribunal. | UN | ونسقت وحدة الحماية أعمال المواجهة المختلفة لعدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل وأثناء وبعد مثولهم أمام المحكمة. |
Se vigilaron los derechos civiles y políticos en el Sudán antes, durante y después del referendo del Sudán Meridional, las elecciones de gobernador del estado de Kordofán del Sur y la organización de consultas populares en el estado del Nilo Azul | UN | جرى رصد الحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء السودان قبيل، وأثناء وبعد استفتاء جنوب السودان، وانتخابات الوالي في جنوب كردفان، وتنظيم مشاورات شعبية في ولاية النيل الأزرق |
No obstante, se requiere una mayor claridad conceptual sobre los puntos de entrada del PNUD en distintas etapas de una crisis y la forma en que sus intervenciones se vinculan antes, durante y después de que un país experimenta una crisis. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح المفاهيمي بشأن نقاط تدخّل البرنامج الإنمائي في مختلف مراحل الأزمة، وكيفية الربط بين تدخلاته قبل وأثناء وبعد تعرّض البلد للأزمة. |
Mediante la prestación de apoyo a la policía nacional en los puestos de seguridad fijos antes, durante y después de la primera y la segunda vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; y mediante la capacitación de 4.200 agentes de la guardia electoral | UN | من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية في مراكز أمنية ثابتة قبل وأثناء وبعد الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ ومن خلال تدريب 200 4 حارس من حراس أمن الانتخابات |
Dado que la evaluación sobre polinización y polinizadores será uno de los dos primeros informes que se presentarán, esta podría servir de modelo para las actividades y productos necesarios antes, durante y después de cada informe de evaluación. | UN | ونظراً إلى أن التقييم المواضيعي بشأن التلقيح والملقحات سيكون واحداً من أول تقريرين يتم صدورهما، فمن الممكن استخدامه كنموذج للأنشطة والمنتجات المطلوبة قبل وأثناء وبعد كل تقرير تقييم. |
El orador subrayó que el PNUD estaba presente en los países durante todas las etapas de los conflictos: antes de ellos, durante el desarrollo del conflicto y después de él. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي له حضور في البلدان في جميع مراحل الصراع قبل وأثناء وبعد الصراع. |