En carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. | UN | وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار. |
el Gobierno respondió diciendo que se estaba realizando una investigación para averiguar los hechos ocurridos. | UN | وأجابت الحكومة بأنه يجري تحقيق ﻹثبات الحقائق. |
el Gobierno respondió diciendo que se estaba realizando una investigación. | UN | وأجابت الحكومة بأن التحقيق ما زال جارياً. |
Con respecto a otro, el Gobierno respondió que la persona nunca había sido detenida ni sometida a detención policial, y proporcionó información detallada sobre su paradero. | UN | وأجابت الحكومة فيما يتعلق بحالة أخرى أن الشخص لم يعتقل أبداً ولم يحتجز في مخفر الشرطة وقدمت تفاصيل عن مكان وجوده الحالي. |
el Gobierno respondió que, una vez creada, la Comisión Electoral contactaría con las Naciones Unidas en caso de necesitar asistencia técnica. | UN | وأجابت الحكومة بأن لجنة الانتخابات، بمجرد تشكيلها، ستتصل بالأمم المتحدة إن كانت هناك الحاجة إلى مساعدة تقنية. |
el Gobierno respondió que Wei Jingsheng había participado en actividades relacionadas con un complot para derrocar al Gobierno mientras estaba en libertad condicional y privado de sus derechos políticos. | UN | وأجابت الحكومة أن واي جينغشينغ كان قد تورط، عقب إطلاق سراحه المشروط وحرمانه من حقوقه السياسية، في أنشطة تتصل بالتآمر على اﻹطاحة بالحكومة. |
el Gobierno respondió diciendo que había sido detenida una persona con el nombre de Agustino Soares, pero que más tarde había sido puesta en libertad por falta de pruebas. | UN | وأجابت الحكومة مبينة أن شخصاً باسم أغوستينو سوارز قد أُلقي القبض عليه بالفعل، ولكن أُفرج عنه في وقت لاحق لعدم توافر اﻷدلة. |
el Gobierno respondió diciendo que no sabía quién era esa persona. | UN | وأجابت الحكومة بأنها لا تعرف هذا الشخص. |
6. el Gobierno respondió que se había puesto en contacto con Mamá Maquín y había celebrado reuniones para investigar los hechos. | UN | 6- وأجابت الحكومة أنها قد قامت بالاتصال بجمعية ماما مكوين كما عقدت اجتماعات للتحقيق في الوقائع. |
el Gobierno respondió que no se había producido pérdida de prestaciones y que en el caso de algunos reclamantes, pero no en todos, se habían tenido en cuenta las contribuciones, pagándoles a los empleados sólo el salario bruto menos una deducción del 5%. | UN | وأجابت الحكومة مبينة أنه لم تقع أي خسارة في الاستحقاقات وأن بعض المطالبين وليس جميعهم أخذوا في الاعتبار المساهمات المقدمة بدفع المرتب الإجمالي للموظفين بعد اقتطاع نسبة خمسة في المائة. |
el Gobierno respondió con el anuncio de una nueva política, de efecto inmediato, de no reclutar a jóvenes de menos de 18 años en las fuerzas armadas y de iniciar el proceso de adaptación de la legislación necesaria. | UN | وأجابت الحكومة بإعلان سياسة جديدة، يبدأ نفاذها فورا، تقضي بعدم تجنيد الفتيان دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة، وبالشروع في عملية اعتماد التشريعات اللازمة. |
el Gobierno respondió que no se había producido pérdida de prestaciones y que en el caso de algunos reclamantes, pero no en todos, se habían tenido en cuenta las contribuciones, pagándoles a los empleados sólo el salario bruto menos una deducción del 5%. | UN | وأجابت الحكومة مبينة أنه لم تقع أي خسارة في الاستحقاقات وأن بعض المطالبين وليس جميعهم أخذوا في الاعتبار المساهمات المقدمة بدفع المرتب الإجمالي للموظفين بعد اقتطاع نسبة خمسة في المائة. |
el Gobierno respondió que no se había producido pérdida de prestaciones y que en el caso de algunos reclamantes, pero no en todos, se habían tenido en cuenta las contribuciones, pagándose a los empleados sólo el salario bruto menos una deducción del 5%. | UN | وأجابت الحكومة مبينة أنه لم تقع أي خسارة في الاستحقاقات وأن بعض المطالبين وليس جميعهم أخذوا في الاعتبار المساهمات المقدمة بدفع المرتب الإجمالي للموظفين بعد اقتطاع نسبة خمسة في المائة. |
Con respecto a 11 denuncias, el Gobierno respondió que no se pudo proceder a las investigaciones porque el nombre de la persona estaba incompleto o no era exacto, o porque se desconocía la identidad de la persona. | UN | وأجابت الحكومة بخصوص 11 حالة أنه لم يكن بوسعها إجراء التحقيقات سواء لأن اسم الشخص كان غير كامل أو غير دقيق أو لأن هوية الشخص المعني كانت مجهولة. |
el Gobierno respondió que no se había producido pérdida de prestaciones y que, en el caso de algunos reclamantes (pero no de todos) se habían tenido en cuenta las contribuciones, pagándoles a los empleados sólo el sueldo bruto menos una deducción del 5%. | UN | وأجابت الحكومة مبينة أنه لم تقع أي خسارة في الاستحقاقات وأن بعض المطالبين وليس جميعهم أخذوا في الاعتبار المساهمات بدفع المرتب الإجمالي للموظفين بعد اقتطاع نسبة خمسة في المائة. |
el Gobierno respondió a las preguntas planteadas por el Comité en una carta fechada el 30 de junio de 2008. | UN | وأجابت الحكومة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2008. |
el Gobierno respondió que en Camboya la elaboración de algunos proyectos de ley demora muchos años y van y vienen entre el órgano ejecutivo y el legislativo para ser modificados. | UN | وأجابت الحكومة بأن بعض القوانين الكمبودية تأخذ صياغتها سنوات عديدة، وأنها تنتقل بين الهيئتين التنفيذية والتشريعية لإدخال تعديلات عليها بعد تقديمها إلى السلطة التشريعية. |
el Gobierno respondió que consideraba que, en Camboya, ciertas organizaciones habían estado funcionando anárquicamente con la etiqueta de " sociedad civil " . | UN | وأجابت الحكومة بأنها ترى أن بعض المنظمات في كمبوديا تعمل بطريقة تتسم بالفوضى تحت اسم " المجتمع المدني " . |
el Gobierno respondió que era inexacta la afirmación de que una persona hallada en posesión de la mencionada cantidad de drogas era presuntamente culpable y sobre ella recaía la carga de la prueba. Tal presunción se refería al principio de que se consideraba que una persona traficaba con drogas peligrosas a menos que se demostrara lo contrario o que se rebatiera la presunción. | UN | وأجابت الحكومة بأن الادعاء القائل بأن الشخص الذي يُعثر في حوزته على كميات المخدرات المذكورة يعتبر مذنبا وأنه يقع عليه عبء إثبات براءته هو ادعاء غير صحيح وأن القرينة تتناول المبدأ القائل بأن الشخص يعتبر متاجراً بالعقاقير الخطرة ما لم يتم إثبات العكس أو يتم نقض القرينة. |
En relación con estas denuncias, el Gobierno replicó que algunas no incumbían al mandato del Grupo de Trabajo y otras no se referían a ningún caso concreto. | UN | وأجابت الحكومة فيما يتعلق بتلك الادعاءات أن بعضها لا يدخل في ولاية الفريق العامل وأن بعضها الآخر لا يتعلق بحالات محددة. |
el Gobierno le respondió que no tenía la intención de adoptar en su lugar una decisión que sólo a él le correspondía. | UN | وأجابت الحكومة أنها ستترك له اتخاذ ذلك القرار وفقاً لما يمليه عليه ضميره. |