Asistieron al proceso periodistas iraníes y extranjeros, así como representantes de diversos países. | UN | وقد حضر المحاكمة صحفيون محليون وأجانب فضلا عن ممثلين من عدة بلدان. |
En cualquier caso, la inocuidad de nuestros ensayos nucleares subterráneos ha quedado ampliamente demostrada y recientemente ha vuelto a ser confirmada por distinguidos científicos franceses y extranjeros. | UN | وعلى أي حال فقد تم التدليل بوضوح على أن تجاربنا الجوفية غير ضارة، وأكد ذلك مرة أخرى مؤخرا علماء فرنسيون وأجانب بارزون. |
Mantiene un alto nivel de adiestramiento de sus efectivos, brindando cursos a oficiales argentinos y extranjeros en su centro de entrenamiento. | UN | وهي تبقي قواتها على مستوى رفيع من التدريب، وتقدم دورات تدريبية تحت إشراف ضباط أرجنتينيين وأجانب في مراكزها التدريبية. |
El objetivo del proyecto es mejorar las condiciones del campamento, en el que se celebran varios acontecimientos nacionales e internacionales con la participación de niños cubanos y extranjeros. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تحسين أحوال المعسكر الذي تنظم فيه أحداث وطنية ودولية بمشاركة أطفال كوبيين وأجانب. |
No obstante, encontrar posibles inversionistas, tanto nacionales como extranjeros, ha demostrado ser una tarea complicada. | UN | غير أنه تبين أن من الأمور المعقدة العثور على مستثمرين محتملين محليين وأجانب. |
Con respecto a los recursos financieros, en general las ONG femeninas sobreviven gracias a los donantes locales y extranjeros que financian sus proyectos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية بوجه عام، تعيش المنظمات النسائية غير الحكومية على مشاريع يمولها مانحون محليون وأجانب. |
El Gobierno está tramitando actualmente la documentación de 125.000 niños dominicanos y extranjeros. | UN | وأن الحكومة بصدد إعداد أوراق قانونية لأطفال دومينيكيين وأجانب يبلغ عددهم 000 125 طفل. |
Por invitación de la Comisión Electoral de Turkmenistán, asistirán a las elecciones observadores nacionales y extranjeros. | UN | وبناءً على دعوة من اللجنة الانتخابية في تركمانستان، سيُراقِب إجراءَ الانتخابات مراقبون وطنيون وأجانب. |
También establece los derechos y libertades públicos reconocidos a todos, monegascos y extranjeros. | UN | ويكرس الدستور أيضاً الحقوق والحريات العامة المعترف بها للجميع، من أهالي موناكو وأجانب. |
Se autorizará a observadores independientes nacionales y extranjeros a supervisar las elecciones presidenciales. | UN | وسيضطلع بمهمة مراقبة الانتخابات الرئاسية مراقبون مستقلون، وطنيون وأجانب. |
En 2008, periodistas locales y extranjeros habían sido físicamente agredidos o recluidos sin ser sometidos a juicio, tanto antes como después de las elecciones. | UN | ففي عام 2008، تعرض صحافيون محليون وأجانب للاعتداء الجسدي أو احتجزوا دون محاكمة قبل الانتخابات وبعدها. |
El año pasado, durante el conflicto interno de Ucrania murieron periodistas rusos y extranjeros. | UN | وخلال العام الماضي أثناء النزاع الداخلي في أوكرانيا، توفي صحفيون روسيون وأجانب أيضا. |
Es mejor estar en una elegante casa llena de actores, políticos monseñores y extranjeros ricos. | Open Subtitles | الاحَسّنْ أن تكُونَي في بيتِ رائعِ مليان ممثلين،و سياسيون اساقفة وأجانب أغنياء. |
1. Actualmente el CICR ha pedido al Iraq que responda a 609 expedientes sobre kuwaitíes y extranjeros desaparecidos. | UN | ١- يطلب الصليب اﻷحمر من العراق حاليا الرد على ٩٠٦ ملفا لمفقودين كويتيين وأجانب. |
Conforme a la Ley los autores, productores, editores, etc., polacos y extranjeros, están protegidos en condiciones iguales y recíprocas, es decir, con estricta adhesión a las normas que figuran en los acuerdos internacionales. | UN | ووفقا للقانون، فإن المؤلفين والمنتجين والناشرين وغيرهم، من بولنديين وأجانب يتمتعون بالحماية على أساس المساواة والتبادل، أي على أساس الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقيات الدولية. |
Entre las víctimas se contaban ciudadanos locales y funcionarios, periodistas nacionales y extranjeros y trabajadores humanitarios en la región, como había sucedido con los trabajadores del hospital del CICR que fueron asesinados. | UN | ومن بين الضحايا مواطنون محليون ومسؤولون زائرون وطنيون وأجانب من الصحفيين والعاملين في المساعدات اﻹنسانية في المنطقة مثل العاملين بمستشفى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الذين قتلوا. |
Por consiguiente las actividades dentro de las casas " Mbwa kali " , propiedad principalmente de kenianos ricos, expatriados y extranjeros, son muy difíciles de controlar. | UN | لهذا من الصعب جداً مكافحة أية أنشطة داخل منازل " مبوا كالي " التي يملكها بصورة رئيسية كينيون أغنياء ومغتربون وأجانب. |
34. Los clientes que explotan a los niños comercialmente con fines sexuales son kenianos y extranjeros. | UN | ٤٣- والزبائن الذين يستغلون اﻷطفال تجارياً ﻷغراض جنسية كينيون وأجانب على حد سواء. |
Además, dado que la invasión ocurrió en pleno verano en el Golfo Pérsico, muchos kuwaitíes y extranjeros estaban de vacaciones fuera de Kuwait. | UN | يضاف إلى ذلك أنه نظرا لوقوع الغزو في ذروة الصيف بالخليج الفارسي، فقد كان هناك كويتيون وأجانب كثيرون يقضون أجازاتهم خارج الكويت. |
Las convenciones universales y regionales de derechos humanos brindan efectivamente protección a todas las personas, tanto nacionales como extranjeros, en el territorio de los Estados partes. | UN | إذ أن اتفاقات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية تقدم الحماية إلى جميع الأفراد - مواطنين وأجانب على السواء - داخل حدود أراضي الدول الأطراف. |
Por lo que respecta a los encausados en este proceso, se trata de personas marroquíes y extranjeras. | UN | - أما المتابعون فيها فهم أشخاص مغاربة وأجانب. |