ويكيبيديا

    "وأحكامه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y disposiciones de
        
    • y las disposiciones
        
    • y sus disposiciones
        
    • y disposiciones del
        
    • y cláusulas
        
    • y condiciones
        
    • las cláusulas y
        
    • las disposiciones de
        
    • y a sus disposiciones
        
    • de las cláusulas
        
    • las disposiciones del
        
    Guiada por los propósitos, principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen la promoción y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه التي تشمل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترامها،
    En cada caso, las funciones de los organismos intergubernamentales y las relaciones entre ellos deberían guiarse por los principios, propósitos y disposiciones de la Carta. UN وينبغي الاسترشاد في كل حالة بمبادئ الميثاق ومقاصده وأحكامه في أداء الهيئات الحكومية الدولية لأدوارها وفي علاقاتها فيما بينها.
    Tampoco puede negarse que los acuerdos de Oslo y todos los demás acuerdos que emanan de ellos se derivan del espíritu, los principios y las disposiciones pertinentes de la Carta. UN كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة.
    También muestra su desdén por la voluntad, los principios y las disposiciones de la comunidad internacional. UN كذلك فإنها تثبت ازدراءها بإرادة المجتمع الدولي ومبادئه وأحكامه.
    Desde entonces, sin embargo, la República Argentina ha avanzado hacia la plena aplicación del derecho internacional y sus disposiciones. UN غير أن حكومة الأرجنتين منذ ذلك الحين أحرزت تقدما في تنفيذ القانون الدولي وأحكامه تنفيذا كاملا.
    Esto se debe a que la Jamahiriya se adhirió al Pacto el 15 de mayo de 1970 y lo puso en práctica en 1976, como resultado de lo cual el Pacto pasó a ser parte del derecho interno del país y sus disposiciones pasaron a ser vinculantes para todos. UN فصار بذلك جزءاً من التشريع الداخلي وأحكامه ملزمة للكافة.
    Asimismo, recomienda al Estado parte que, a la luz del artículo 6, párrafo 2, del Protocolo facultativo, dé amplia difusión entre la población en general y los niños en particular a los principios y disposiciones del Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع بين عامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال.
    8. El Comité recomienda al Estado parte que, a la luz del párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo facultativo, vele por que los principios y disposiciones de éste se divulguen ampliamente entre la ciudadanía, incluidos los niños. UN 8- توصي اللجنة، على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تكفل الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع في أوساط الجمهور عموماً وفي صفوف الأطفال.
    El Gobierno iraní considera que esas afirmaciones y amenazas irresponsables, basadas en el ataque contra la República Islámica del Irán, son incompatibles con los objetivos, principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى السلطات الإيرانية أن هذه الأقوال والتهديدات غير المسؤولة التي تقوم على مهاجمة جمهورية إيران الإسلامية تتناقض تناقضاً شديداً مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه.
    Las ideas de política que se han expuesto aquí apuntan a concretar plenamente el potencial de la responsabilidad de proteger en el marco de los propósitos, principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del texto de los párrafos 138 y 139 del Documento Final, aprobados por unanimidad a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno. UN وتسعى الأفكار المتصلة بالسياسات الواردة أعلاه إلى تحقيق إمكانات المسؤولية عن الحماية كاملةً في إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وأحكامه والفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المتفق عليها بالإجماع على مستوى رؤساء الدول والحكومات.
    11. El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo facultativo, vele por que los principios y disposiciones de éste se divulguen ampliamente entre la ciudadanía, incluidos los niños y los funcionarios del Estado. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تكفل نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع في أوساط الجمهور عموماً، بما في ذلك في حقوق الأطفال والمسؤولين الحكوميين.
    Por consiguiente, será preciso negociar cuidadosamente el punto de partida, el punto final y las disposiciones específicas de tal régimen. UN وسوف يلزم، بالتالي، التفاوض بعناية على نقطة انطلاق هذا النظام، ونقطة انتهائه، وأحكامه المحددة.
    Los procedimientos y las disposiciones en materia de verificación han resultado eficaces. UN فقد تأكدت فعالية إجراءات التحقق وأحكامه.
    El propósito, el ámbito, el contenido y las disposiciones de la ley son los siguientes: UN وفيما يلي بيان للغرض من القانون ولنطاقه ومحتواه وأحكامه.
    En el Protocolo de 1980 se trata de las minas terrestres de manera genérica y sus disposiciones son compatibles con las normas generales del derecho de los conflictos armados. UN فبروتوكول عام 1980 يتناول مسألة الألغام البرية عموماً، وأحكامه تتمشى مع القواعد العامة لقانون المنازعات المسلحة.
    No obstante, a pesar de esos esfuerzos, el conocimiento del Acuerdo y sus disposiciones sigue siendo limitado fuera de Jartum. UN ورغم هذه الجهود، لا يزال الوعي باتفاق السلام الشامل وأحكامه محدودا خارج مدينة الخرطوم.
    Obliga a los órganos del Estado y sus disposiciones sustantivas se aplican tanto a las personas físicas como a las empresas. UN وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات.
    Sin embargo, le sigue preocupando que los principios y disposiciones del Protocolo facultativo apenas sean conocidos entre el público en general, y en particular, entre los niños. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بمبادئ البروتوكول وأحكامه ضعيف بين الناس عامة، خاصة الأطفال.
    El Sudán es parte signataria de los convenios de Ginebra de 1949 y, por consiguiente, el Gobierno del Sudán debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar que sus unidades de combate observan todos los principios y disposiciones del derecho humanitario internacional. UN والسودان طرف موقﱢع على اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، لذلك فإن حكومة السودان ينبغي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام وحداتها القتالية لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وأحكامه.
    Las negociaciones determinarán si es posible optar por un protocolo que se anexe simplemente al cuerpo del tratado, o un protocolo adicional abierto a la firma de los Estados, con su propio preámbulo, parte dispositiva y cláusulas relativas a la entrada en vigor. UN وسوف تحدد المفاوضات ما إذا كان من الممكن اختيار صيغة بروتوكول يُلحق فقط بمتن المعاهدة أو توخي بروتوكول إضافي يفتح باب التوقيع عليه أمام الدول وتكون له ديباجته ومنطوقه وأحكامه المتعلقة بالنفاذ.
    En el Acuerdo se prevé la aplicación del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas contra la parte que viole sus postulados y condiciones principales. UN وينص الاتفاق على تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة على الطرف الذي ينتهك مبادئه وأحكامه الرئيسية.
    50. El título del artículo se ha modificado para dejar más claro cuál es su alcance, que abarca tanto las descripciones como las cláusulas y condiciones de la contratación. UN 50- عُدِّل عنوان المادة للتعبير بوضوح عن نطاقها حيث تتناول أوصاف الاشتراء وأحكامه وشروطه على حد سواء.
    12. El Comité lamenta que no se haya proporcionado información alguna sobre decisiones concretas de los tribunales nacionales en las que se haya hecho referencia al Pacto y a sus disposiciones. UN 12- تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم توفير معلومات عن قراراتٍ محددة صادرة عن محاكم محلية أُشير فيها إلى العهد وأحكامه.
    Mongolia explicó la finalidad y las disposiciones del tratado, tras lo cual las partes mantuvieron un franco intercambio de opiniones sobre el proyecto y sus disposiciones concretas. UN وشرحت منغوليا الغرض من المعاهدة وأحكامها؛ وتلا ذلك تبادل صريح للآراء بشأن نص المشروع وأحكامه المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد