ويكيبيديا

    "وأحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    • y el artículo
        
    • y del artículo
        
    • con el artículo
        
    • al artículo
        
    • y en el artículo
        
    • y las del artículo
        
    • con las disposiciones
        
    Considerando que las disposiciones de partes del Artículo 53 y las disposiciones del artículo 107 han quedado obsoletas, UN وإذ ترى أن أحكام أجزاء من المادة ٥٣ وأحكام المادة ١٠٧ قد عفا عليها الزمن،
    El párrafo 5) del comentario y las disposiciones del artículo 32 dejan en claro que la prueba es la existencia de indicios racionales de criminalidad. UN وتوضح الفقرة ٥ من التعليق، وأحكام المادة ٣٢، على أن الفيصل هو وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى.
    Asimismo le inquietan las diferencias de edad para el matrimonio de las niñas y los niños, que no se ajustan a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الاختلاف في سن الزواج بين البنات واﻷولاد وهذا أمر لا يتفق وأحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    Asimismo le inquietan las diferencias de edad para el matrimonio de las niñas y los niños, que no se ajustan a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الاختلاف في سن الزواج بين البنات واﻷولاد وهذا أمر لا يتفق وأحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    Incluso en un contexto puramente militar, los principios fundamentales de justicia y el artículo 14 deben respetarse. UN فحتـى في سياق عسكري محض، ينبغـي تطبيق مبادئ العدالة الأساسية وأحكام المادة 14.
    William L. Bone, William J. Craig, Peter B. Ivanoff y John K. Love, australianos todos, que afirman ser víctimas de una violación por Australia de los párrafos 2 y 3 del artículo 2 y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كريغ، وبيتر ب. إيفانوف، وجون ك. لف، وكلهم مواطنون أستراليون يدعون أنهم ضحايا انتهاك أستراليا لأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 2، وأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los elementos de democracia directa introducidos en el Sudán se conforman a las disposiciones del artículo 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأن عناصر نظام الديمقراطية المباشرة الذي يطبق في السودان تتمشى وأحكام المادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El artículo 1 era muy claro, y las disposiciones del artículo 2 ya estaban incluidas en la legislación de Australia. UN فصيغة المادة ١ صيغة مباشرة وواضحة، وأحكام المادة ٢ مدرجة بالفعل في القوانين الاسترالية.
    Por lo tanto, es importante que cualquier decisión definitiva en esta materia esté en consonancia con las disposiciones del artículo 108, relativo a la reforma de la Carta. UN لذلك، يكون من المهم جعل أي قرار نهائي بشأن هذه المسألة متسقا وأحكام المادة ١٠٨ المتعلقة بإدخال تعديلات على الميثاق.
    El derecho interno debe armonizarse con las disposiciones del artículo 14 del Pacto. UN فيجب أن يعدل القانون المحلي بما يتمشى وأحكام المادة ٤١ من العهد.
    las disposiciones del artículo 3 común son significativas por cuanto regulan la conducta de agentes estatales y no estatales en los conflictos internos. UN وأحكام المادة ٣ المشتركة هامة نظرا إلى أنها تنظم سلوك اﻷطراف الحكومية وغير الحكومية في المنازعات الداخلية.
    lo dispuesto en el artículo 12, ya sea en su versión original o enmendada, no resuelve el problema. UN وأحكام المادة 12 في شكلها الأصلي أو المعدّل لا تحل المشكلة.
    El Estado Parte debería adecuar las condiciones de encarcelamiento a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y establecer penas sustitutivas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحسن الأوضاع السائدة في السجون بما يتمشى وأحكام المادة 10 من العهد وأن تؤسس عقوبات بديلة.
    2) Todo pago contra una reclamación que no sea conforme con lo dispuesto en el artículo 14 no perjudicará los derechos del solicitante. " UN " )٢( ليس من شأن أي سداد يتم استجابة لمطالبة لا تتفق وأحكام المادة ٤١ أن يمس حقوق اﻷصيل/الطالب. "
    La privación de libertad de Niran Malaolu es arbitraria porque contraviene el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن حرمان نيران ملاولو من حريته هو إجراء تعسفي لأنه يخالف أحكام المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas mediante tortura o coacción física sean inadmisibles en todo proceso, con arreglo a su legislación interna y el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه.
    Se recomienda una unificación de la normativa entre el artículo 179 del Código Penal y el artículo 3 de la Ley 448-06. UN يوصَى بالمواءمة بين أحكام المادة 179 من المدوَّنة الجنائية وأحكام المادة 3 من القانون رقم 448-06.
    En caso de que se incluyera la clordecona en el anexo A también se aplicarían las disposiciones del artículo 3, sobre importación y exportación, y del artículo 6, sobre determinación y eliminación racional de las existencias y los desechos. UN كما أن تسجيل كلورديكون في المرفق ألف من شأنه أن يعني أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد وأحكام المادة 6 بشأن تحديد المخزونات والنفايات والتخلص السليم منها.
    El paso a la moneda (divisa) única se aplicará de conformidad con el artículo 22 del presente Tratado. UN ويتم الانتقال إلى العملة النقدية الموحدة بما يتمشى وأحكام المادة ٢٢ من هذه المعاهدة.
    La Unión Europea celebra esta evolución de los acontecimientos, que se ajusta al artículo VI. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذا التطور اﻹيجابي لﻷحداث والذي ينسجم وأحكام المادة السادسة.
    Además, desearía conocer los criterios que se aplican para adoptar la decisión de prohibir que el público y los medios de información tomen notas en los juicios, lo que no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el artículo 19 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفسرت عن المعايير التي تستند إليها قرارات منع الجمهور ووسائل الإعلام من تدوين ملاحظات أثناء المحاكمات، وهو الأمر الذي يتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وأحكام المادة 19 من العهد.
    180. Se hizo hincapié en la necesidad de conciliar, en lo que concernía a la detención preventiva, las disposiciones del artículo 52, relativo a las medidas cautelares, y las del artículo 28, relativo a la detención. UN ١٨٠ - وتم التشديد على أنه يلزم التوفيق، فيما يتعلق بالاعتقال الاحتياطي، بين أحكام المادة ٥٢ بشأن التدابير المؤقتة وأحكام المادة ٢٨ المتعلقة بالقبض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد