Prestan estos servicios psicólogos especializados, médicos y trabajadores sociales. | UN | ويتكون الموظفون المكلفون بتقديم هذه الخدمات من علماء نفسانيين وأطباء وأخصائيين اجتماعيين مدربين تدريباً خاصاً. |
El Gobierno señaló asimismo que se ha establecido un régimen especial para las mujeres víctimas de la violencia, en particular una red pública de centros de acogida administrados por un equipo multidisciplinario en el que figuran psicólogos, abogados y trabajadores sociales. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن نظاماً خاصاً قد أنشئ من أجل ضحايا العنف من النساء، يشمل شبكة عامة من الملاجئ التي يديرها فريق متعدد التخصصات يشمل أخصائيين نفسيين ومحامين وأخصائيين اجتماعيين. |
En estas provincias, se ha capacitado a funcionarios del Gobierno, jueces, fiscales, abogados defensores, policías, médicos forenses y trabajadores sociales. | UN | وقد تم تدريب موظفين حكوميين وقضاة ومدعين عامين ومحاميي دفاع وأفراد من الشرطة وأطباء شرعيين وأخصائيين اجتماعيين في شتى الولايات. |
Con todo, el Comité está preocupado porque no se apliquen las disposiciones en vigor y de que no exista un sistema eficaz de justicia de menores, formado por personal especializado de policía, fiscales, jueces y asistentes sociales que se ocupen de los niños que infringen la ley. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ الأحكام الموجودة، وإزاء عدم وجود نظام قضائي للأحداث مكون من وكلاء للنيابة العامة متخصصين وملحقين بجهاز الشرطة، وقضاة وأخصائيين اجتماعيين للتعامل مع الأطفال الجانحين. |
Entre las presuntas víctimas figuraban agricultores, estudiantes, trabajadores sociales y sanitarios, miembros de grupos eclesiásticos, abogados, periodistas y economistas. | UN | ويزعم أن الضحايا يشملون مزارعين وطلبة وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء الجماعات الكنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
Asimismo, el Comité está preocupado por la falta de profesores adecuadamente calificados y de trabajadores sociales en algunas escuelas para hacer frente al problema, así como de personal calificado en otras instituciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود مدرسين وأخصائيين اجتماعيين في بعض المدارس مؤهلين تأهيلاً مناسباً للتصدي لهذه المسألة فضلاً عن موظفين مؤهلين في المؤسسات الأخرى. |
También le recomienda que reúna datos sobre los indicadores básicos de salud nacionales, y refuerce la infraestructura sanitaria, en particular mediante la contratación de más personal de enfermería y trabajadores sociales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بيانات بشأن المؤشرات الوطنية للرعاية الصحية الأساسية وبأن تعزز هياكلها الأساسية للرعاية الصحية، بما في ذلك بتعيين ممرضين وأخصائيين اجتماعيين إضافيين. |
46. Los medicamentos modernos permiten que pacientes con graves enfermedades mentales vivan en sus casas con un apoyo intensivo de psiquiatras, enfermeros diplomados y trabajadores sociales. | UN | 46 - وتمكِّن المستحضرات الصيدلية الحديثة المرضى المصابين بأمراض عقلية حادة من الإقامة في البيت مع الحصول على معاونة مكثَّفة من أطباء نفسيين وممرضين مسجّلين وأخصائيين اجتماعيين. |
Las mujeres que denuncian casos de violencia reciben asistencia inmediata de un equipo multidisciplinario que incluye a abogados, psicólogos y trabajadores sociales que prestan servicios de apoyo, reúnen pruebas y llevan a cabo evaluaciones del riesgo detalladas para recomendar las medidas necesarias para proteger a la víctima. | UN | وتقدم للنساء اللاتي يتقدمن ببلاغ عن العنف مساعدة فورية من فريق متعدد التخصصات يضم في عضويته محامين وأطباء نفسيين وأخصائيين اجتماعيين يقدمون خدمات الدعم، ويجمعون الأدلة ويجرون تقييمات تفصيلية للخطر للتوصية باتخاذ التدابير المناسبة لحماية الضحية. |
355. Más de 100 profesionales médicos, psicólogos y trabajadores sociales del IESS, fueron capacitados sobre los derechos de las personas con discapacidad y el sistema de calificación de la discapacidad. | UN | 348- وتلقى أكثر من 100 طبيب وأخصائيين نفسانيين وأخصائيين اجتماعيين تابعين للمعهد الإكوادوري للضمان الاجتماعي تدريباً بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ونظام تصنيف الإعاقة. |
74. Con ese fin, el Instituto de Bienestar Social cuenta con una dependencia especial, la Oficina de Acción Familiar, que dispone de sicólogos, juristas y trabajadores sociales que prestan servicios multidisciplinares a las familias en riesgo, especialmente a las mujeres y los niños que son víctimas de la violencia doméstica. | UN | 74 - تقوم مؤسسة الرعاية الاجتماعية لهذا الغرض بإدارة وحدة خاصة، هي مكتب الإجراءات المتعلقة بالأسرة، تضم أطباء نفسيين واختصاصيين في القانون وأخصائيين اجتماعيين لتقديم خدمات متعددة التخصصات إلى الأسر المعرضة للخطر، ولا سيما النساء وأطفالهم ضحايا العنف الأسري. |
41. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la no existencia de un sistema eficaz de justicia juvenil formado por personal especializado de policía, jueces y trabajadores sociales. | UN | 41- وساور لجنة حقوق الطفل القلق إزاء عدم وجود نظام فعال لقضاء الأحداث مؤلف من مدعين متخصصين ينوبون الشرطة وقضاة وأخصائيين اجتماعيين(128). |
83. El Grupo está formado por profesionales de salud mental y trabajadores sociales empleados como asesores del personal sobre control del estrés en el sistema de las Naciones Unidas y organizaciones conexas. | UN | 82 - يتألف الفريق من مهنيين في الصحة العقلية وأخصائيين اجتماعيين يعملون بصفة مستشاري الموظفين/حالات الإجهاد في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة(). |
c) La falta de asistencia jurídica y apoyo de psicólogos infantiles y trabajadores sociales para los niños víctimas de delitos prohibidos en el Protocolo facultativo. | UN | (ج) هناك افتقار للمساعدة القانونية المقدمة للأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ولما يحصلون عليه من دعم من جانب أطباء نفسيين وأخصائيين اجتماعيين معنيين بالطفل. |
194. El Fondo ofrece patrocinio para los estudiantes en forma de financiación a los alumnos de escasos recursos a través de un comité compuesto por el Fondo, los decanos de las universidades y trabajadores sociales. El número de estudiantes de ambos sexos que se beneficiaron de este patrocinio ascendió a 90.309 en 2005 y a 96.131 en 2006. | UN | 194- يقدم الصندوق كفالة للطلاب عبارة عن مبالغ تقدم للطلاب الفقراء عبر لجنة من الصندوق وعمادة الطلاب بالجامعات وأخصائيين اجتماعيين وقد بلغ عدد المستفيدين من هذه الكفالة للعام 2005 حوالي 309 90 طلاب وطالبات وللعام 2006 حوالي 131 96 طالباً وطالبة. |
Se organizaron 8 sesiones de capacitación sobre la reunión de datos para 4 asociados en la ejecución (la Organización para Sordos, la Organización para Ciegos, la Organización para las Personas con Discapacidad Física y trabajadores sociales del Ministerio de Asuntos Sociales), que dieron lugar a un mejor mecanismo de recopilación de datos. | UN | تنظيم 8 دورات للتدريب على جمع البيانات لفائدة 4 من الشركاء المنفذين (منظمة الصم ومنظمة المكفوفين، ومنظمة أصحاب الإعاقات الجسدية وأخصائيين اجتماعيين من وزارة الشؤون الاجتماعية)، أدت إلى تحسين آلية جمع البيانات. |
El Sr. Samuels también mencionó una serie de iniciativas en Europa basadas en la asociación con universidades, grupos comunitarios y organizaciones no gubernamentales, por ejemplo, el proyecto SOS Verdad y Seguridad para las víctimas del antisemitismo en Francia que cuenta con una línea telefónica que atiende las 24 horas del día, así como con abogados y asistentes sociales voluntarios. | UN | وتطرق السيد صامويلز أيضاً إلى عدد من المبادرات الأوروبية التي تستفيد من الشراكات مع الجامعات والجماعات الأهلية والمنظمات غير الحكومية، - من قبيل " مشروع النجدة بالحقيقة والأمن " لضحايا معاداة السامية في فرنسا الذي يوفر خطاً ساخناً هاتفياً يعمل على مدار 24 ساعة ومحاميين متطوعين وأخصائيين اجتماعيين. |
e) Asegure la disponibilidad de pedagogos y asistentes sociales en todas las escuelas, capacitados especialmente para trabajar con niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, y con niños que presentan trastornos emocionales y de desarrollo; y | UN | (ه) تكفل وجود متخصصين في علم التربية الاجتماعية وأخصائيين اجتماعيين في جميع المدارس لديهم مهارات خاصة في العمل مع الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفا ومع الأطفال الذين يعانون من اضطرابات عاطفية واضطرابات في النمو؛ |
Las presuntas víctimas eran campesinos, estudiantes, trabajadores sociales y sanitarios, miembros de grupos religiosos, abogados, periodistas y economistas. | UN | ويُزعم أن من بين الضحايا مزارعين وطلاباً وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء وجماعات كنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
También preocupan al Comité los limitados recursos humanos, técnicos y financieros para llevar a la práctica determinadas disposiciones de la legislación, como la institución de tribunales y fiscales de menores, y de trabajadores sociales en su sistema de justicia juvenil. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء محدودية الموارد البشرية والتقنية والمالية المخصصة لتنفيذ بعض أحكام التشريع، من قبيل إنشاء محاكم الطفل وتعيين مدعين عامين معنيين بقضايا الطفل وأخصائيين اجتماعيين للأطفال في نظامها الخاص بقضاء الأحداث. |