El entrenamiento, patrocinado por la OSCE, comprende aspectos de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y la ética policial. | UN | ويشمل التدريب المنفذ تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عناصر بشأن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأخلاقيات الشرطة. |
Proclamación de un año internacional de la conciencia planetaria y la ética del diálogo entre los pueblos | UN | إعلان سنة دولية للوعي العالمي وأخلاقيات الحوار بين الشعوب |
Aumentar el nivel de concienciación social sobre la deontología y la ética laborales y sobre la necesidad de respetar los contratos. | UN | نشر الوعي العام وتعزيزه حول سلوكيات وأخلاقيات العمل واحترام العقود. |
:: Capacitación en deontología y Ética profesional para 100 participantes | UN | :: تنظيم دورة تدريبية بشأن منهجيات وأخلاقيات المهنة، بحضور 100 مشارك |
:: Capacitación de 10 miembros del Consejo Nacional de Comunicaciones en legislación, relativa a los medios de difusión y Ética y supervisión de los medios de difusión | UN | • تدريب 10 أفراد من المجلس الوطني للاتصالات في مجال قوانين وأخلاقيات وسائط الإعلام والإشراف على ذلك |
El tema de 2013 fue el avance del derecho cibernético y la ética de la información en África y en el mundo. | UN | وكان الموضوع الخاص بعام 2013 هو النهوض بقوانين الفضاء الحاسوبي وأخلاقيات المعلومات في أفريقيا وعالميا. |
En esta esfera el PNUD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales colaboran entre sí en particular respecto de la reforma de la administración pública, la ética en el sector público, la gobernanza descentralizada y la gobernanza por medios electrónicos. | UN | وفي هذا المجال، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوجه خاص بشأن إصلاح الإدارة العامة، وأخلاقيات القطاع العام، والحكم اللامركزي، والحكومة الإلكترونية. |
Si esto es correcto, se plantean problemas éticos bastante serios sobre la ética del desarrollo de sistemas de computadoras inteligentes y la ética de apagarlos. | TED | إذا كان هذا صحيحًا، فذلك يثير قضايا أخلاقية خطيرة حول أخلاقيات تطوير أنظمة الكمبيوتر الذكية وأخلاقيات إغلاقها. |
Este es un fenómeno del avance del desarrollo evolutivo de la sociedad y de la persona, que es capaz de reaccionar frente a los retos de la vida con la fuerza de los principios y la ética de su elevado potencial humano. | UN | وهي ظاهرة تنم عن اطراد التطور التدريجي للمجتمع، وللفرد الذي يصبح قادرا على مواجهة تحديات الحياة مستنــدا الى متانة مبادئ وأخلاقيات قدراته الانسانية الرفيعة. |
Espero que la filosofía y la ética de la Declaración de Seúl, en la que se pide una mayor sensibilización respecto del medio ambiente en aras de la libertad y la humanidad, ofrezca una base espiritual para las deliberaciones de este período extraordinario de sesiones. | UN | وآمل أن تقــدم فلسفة وأخلاقيات إعلان سيول، التي تطالب بوعي أكبر بالبيئة لصالح الحرية واﻹنسانيــة، أساسا معنــويا للمداولات في هذه الدورة الاستثنائية. |
Crece rápidamente la importancia que se asigna a las cuestiones relativas a la mujer en las ciencias sociales y la enfermería, por ejemplo en los estudios sobre el género en la educación y la ética de la enfermería. | UN | ويزداد سريعا التأكيد النسائي في العلوم الاجتماعية والتمريض، وعلى سبيل المثال في دراسات نوع الجنس والتعليم وأخلاقيات التمريض. |
Esos principios giraban alrededor de objetivos tales como el interés público, la erradicación de la pobreza, la igualdad, los derechos individuales y la ética laboral, en particular la transparencia, la responsabilidad y la eficiencia. | UN | وتدور مجموعة المبادئ هذه حول أهداف من مثل الصالح العام، والقضاء على الفقر، وحقوق الأفراد، وأخلاقيات العمل، بما فيها الشفافية والمساءلة والكفاءة. |
- Enseñanza teórica y práctica sobre las cuestiones de medicina legal, derecho de la medicina, deontología médica y Ética, para estudiantes de medicina; | UN | :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك |
Además, ha publicado manuales de capacitación sobre métodos alternativos de solución de controversias, justicia restaurativa y Ética judicial. | UN | وإضافة إلى ذلك، نشر المكتب أدلة تدريبية بشأن إيجاد حلول بديلة للنـزاعات، والعدالة التصالحية، وأخلاقيات الجهاز القضائي. |
Además, se elaboraron y publicaron manuales de capacitación sobre métodos alternativos de solución de controversias, justicia restaurativa y Ética judicial. | UN | وإضافة إلى ذلك، نشر المكتب أدلة تدريبية بشأن الحلول البديلة للنـزاعات والعدالة التصالحية وأخلاقيات الجهاز القضائي. |
3.4 Promover la investigación, la ética en las investigaciones y la creación de capacidad de investigación en los países con capacidad insuficiente. | UN | 3-4 دعم البحوث الصحية، وأخلاقيات إجراء البحوث، وبناء القدرات البحثية في البلدان ذات القدرات غير الكافية. |
Los puestos de mayor responsabilidad también conllevan la necesidad de garantizar que se rigen por el mismo reglamento del personal y normas éticas que los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ومع المسؤولية الكبيرة تأتي أيضا الحاجة لضمان أنهم ملزمون بنفس أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين وأخلاقيات العمل باعتبارهم من موظفي الأمم المتحدة. |
Además, el Magistrado Parker impartió clases sobre derecho penal, prueba, derecho constitucional y deontología jurídica en la Universidad de Australia occidental. | UN | كما حاضر القاضي باركر في جامعات غرب أستراليا في القانون الجنائي والأدلة والقانون الدستوري وأخلاقيات المهن القانونية. |
:: Imposición de sanciones por el Consejo Nacional de Comunicaciones a todos los medios de difusión que violen las leyes y las normas éticas aplicables a los medios de difusión | UN | فرض المجلس الوطني للاتصالات عقوبات ضد كافة وسائل الإعلام التي تنتهك قوانين وأخلاقيات وسائط الإعلام |
Entre aquellos figuraban las Comisiones de Educación, del Sector Público y de ética. | UN | وهذه تشمل اللجان المعنية بالتعليم والقطاع العام وأخلاقيات المهنة. |