Nuestra experiencia nos ha convencido de que el primer deber del gobierno es gobernar, y hacerlo de forma justa y moral. | UN | وقد اقنعتنا تجربتنا بأن أول واجبـــات الحكومــة أن تمارس الحكم، وأن تمارس بصورة عادلة وأخلاقية. |
La promoción de la mujer no es sólo una cuestión social y moral, representa también un imperativo económico. | UN | واختتم قائلا إن النهوض بحالة المرأة ليس قضية اجتماعية وأخلاقية فحسب بل إنها أيضا من الضرورات الاقتصادية. |
• Un código de conducta, así como normas profesionales y éticas, para los oficiales de compras. | UN | ● مدونة لقواعد السلوك، ومعايير فنية وأخلاقية لموظفي الشراء. |
Así pues, conviene reconsiderar el concepto de identidad en el marco de una nueva estrategia, intelectual y ética, de lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | ولا بد إذن، وفي إطار استراتيجية فكرية وأخلاقية جديدة ضد العنصرية والتمييز، إعادة النظر في مفهوم الهوية. |
En este final de siglo, la mundialización nos presenta dilemas políticos y morales. | UN | عند نهاية هذا القرن تفرض علينا العولمة مآزق سياسية وأخلاقية. |
También existen frenos culturales y éticos. | UN | ولها أيضا قيود ثقافية وأخلاقية. |
El acceso a educación e información, por sí solo, rara vez será suficiente para asegurar el trato apropiado y ético. | UN | ونادرا ما يكفي الحصول على التعليم والمعلومات وحدها لضمان معاملة مناسبة وأخلاقية. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica y moral para con el pueblo palestino. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين. |
Esa labor es excepcionalmente importante; da una autoridad política y moral indiscutible a toda la Organización. | UN | وهذا العمل يتسم بأهمية استثنائية، لأنه يكسب المنظمة بأسرها هيبة سياسية وأخلاقية. |
Por otra parte, aunque a menudo se considera un imperativo político y moral, el desarme no conduce necesariamente al desarrollo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نزع السلاح، وإن كان غالبا ما يُرى على أنه ضرورة سياسية وأخلاقية فإنه لا يُفضي بالضرورة إلى التنمية. |
Al unir a las personas, expresan una visión intelectual y moral del mundo. | UN | فهي تعبر عن رؤية فكرية وأخلاقية للعالم من خلال جمعها بين البشر. |
Tenemos una misión estratégica y moral. | UN | ولدينا مهمة استراتيجية وأخلاقية أيضا. |
Ello plantea cuestiones jurídicas y éticas a nivel nacional, regional e internacional; habrá que formular, aprobar y aplicar mecanismos eficaces y vinculantes en los planos nacional e internacional. | UN | ويثير هذا تساؤلات قانونية وأخلاقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. وما زال يتعين وضع آليات فعالة وملزمة والموافقة عليها وتطبيقها على المستويين الوطني والدولي. |
Se señaló que el segundo apartado planteaba cuestiones políticas y éticas. | UN | وقيل إن الفقرة الفرعية الثانية تثير مسائل سياسية وأخلاقية. |
El funcionamiento eficaz de esos mercados se basa en gran medida en la expectativa de la observancia y el cumplimiento de normas profesionales, jurídicas y éticas elevadas. | UN | ويعتمد الأداء الفعال للأسواق المالية اعتمادا كبيرا على توقع مراعاة معايير مهنية وقانونية وأخلاقية عليا وإعمالها. |
La Junta observó con reconocimiento que el foro había elaborado un código de conducta para las EOD por el que éstas se comprometían a realizar sus actividades de forma justa y ética. | UN | ولاحظ المجلس مع التقدير أن المنتدى وضع مدونة سلوك للكيانات التشغيلية المعينة تلزمها بأداء عملها بطريقة منصفة وأخلاقية. |
La Comisión Nacional de Comunicaciones hace hincapié en la necesidad de que todos los organismos de radiodifusión proporcionen una información precisa, equilibrada, plural y ética. | UN | وتؤكد المدونة على شرط تقديم المحطات لأخبار دقيقة ومتوازنة وتعددية وأخلاقية. |
Puedo asegurar que la delegación de Argelia se muestra muy receptiva a sus actividades y a sus fundamentos políticos y morales. | UN | وأؤكد لها أن وفد الجزائر، من جانبه، يستحسن كثيرا ما تضطلع به من عمل وما تستند إليه من أسس سياسية وأخلاقية. |
Los gobiernos deben fomentar la participación de la comunidad Internet en la búsqueda de medidas judiciales, técnicas y morales. | UN | وينبغي إشراك الأوساط المعنية بالإنترنت لإيجاد حلول قضائية وتقنية وأخلاقية لهذا الإشكال. |
Esta reforma debe basarse en un enfoque multilateral que incluya componentes de gestión, tecnológicos y éticos, entre otros. | UN | وينبغي إجراء تلك اﻹصلاحات على أساس نهج متعدد اﻷبعاد يضم، بين جملة أمور، عناصر إدارية وتكنولوجية وأخلاقية. |
Malta enfoca el tema desde el punto de vista moral y ético, en base al más profundo respeto por la vida humana. | UN | وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية. |
Este es un imperativo fundamental, moral y humanitario, así como un paso por el camino hacia una proscripción internacional total del uso de minas antipersonal. | UN | وهذا حتمية أساسية وأخلاقية وإنسانية، وخطوة على الطريق نحو الحظر الدولي الكامل لاستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El consejo ha continuado difundiendo su mensaje de una gestión profesional, ética y de calidad a un número aún mayor de países. | UN | ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان. |
Es autor de libros y artículos sobre temas jurídicos, éticos y sociales. | UN | مؤلف عدد من الكتب وناشر عدد من المقالات تتناول مواضيع قانونية وأخلاقية واجتماعية. |