Muchos de ellos no tuvieron la oportunidad de conocer a sus padres, hermanos y hermanas, ni a sus hijos. | UN | وكثيرون منهم لم تتح لهم الفرصة لمعرفة أبائهم وأخوتهم وأخواتهم وأطفالهم. |
Los niños no escolarizados suelen aprender un oficio de sus padres y hermanos y hermanas mayores. | UN | أما في حالة الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة، فهم عموما ما يوجههم والداهم وإخوانهم وأخواتهم. |
Una forma de obligar a los sospechosos a entregarse a las fuerzas israelíes era amenazar con violar a sus esposas y hermanas. | UN | وكان من الطرق المستخدمة لإكراه المشتبه فيهم على تسليم أنفسهم إلى القوات الإسرائيلية التهديد باغتصاب أزواجهم وأخواتهم. |
Los pakistaníes han abierto sus corazones y hogares a sus hermanos y hermanas. | UN | وقد فتح أبناء شعب باكستان قلوبهم وبيوتهم لإخوانهم وأخواتهم. |
¿Cómo perciben el espacio público los niños de ambos sexos si sus madres y sus hermanas tienen que ponerse el velo y ocultarse cuando salen? ¿Qué imagen tienen de las mujeres? | UN | كيف سينظر الأطفال، من الفتيات والفتيان، إلى الأماكن العامة إذا تعين على أمهاتهم وأخواتهم ارتداء حجاب يختبئن داخله عندما يغادرن المنزل؟ ما هي الصورة التي ستتكون لديهم عن المرأة؟ |
Desde una edad temprana, los jóvenes aprenden en qué consiste la planificación familiar y reciben formación para orientar a sus madres y hermanas sobre los derechos de las mujeres. | UN | ويتعلم الشباب في مرحلة مبكرة ما يعنيه تنظيم الأُسرة ويتلقون تعليمات لتوجيه أُمهاتهم وأخواتهم بشأن حقوق المرأة. |
La participación activa de los hombres y los niños como socios en la vida de sus esposas, madres y hermanas debe promoverse de forma más activa. | UN | ومن الضروري تشجيع مشاركة أكثر نشاطا من الرجال والفتيان بوصفهم شركاء في حياة زوجاتهم وأمهاتهم وأخواتهم. |
Reciben las visitas de sus familiares más cercanos, además de las de sus hermanos y hermanas y sus padres, aunque no sean regulares. | UN | ويزورهم الأقربون من أفراد أسرهم، إضافة إلى إخوانهم وأخواتهم ووالديهم، علماً بأن هذه الزيارات غير منتظمة. |
Además, instamos a los hombres a que vean en todas las mujeres a sus propias madres y hermanas. | UN | وإضافة إلى هذا فإننا نشجّع الرجال على أن ينظروا إلى جميع النساء على أنهن أمهاتهم وأخواتهم. |
Ustedes han dado a estos niños... y sus hermanos y hermanas de todo el mundo más que dinero. | Open Subtitles | نحن نعطى هؤلاء الأطفال وإخوتهم وأخواتهم في جميع أنحاء العالم أكثر مِنْ هذا المال. |
..no se comportan mal con sus madres y hermanas, ellos no hacen nada. | Open Subtitles | لو يسيئون التصرف مع أمهاتهم وأخواتهم لن يفعلوا شيئاً معهم |
..no se comportan mal con sus madres y hermanas, ellos no hacen nada. | Open Subtitles | عندما يسيئوا التصرف مع أمهاتهم وأخواتهم لايفعلون شيئاً |
En los días difíciles de este año que termina, los rusos, los uzbekos, los kirguisos, los turcomanos y los representantes de otros pueblos, junto con sus hermanos y hermanas tayikos, bregaron abnegadamente por el restablecimiento de la economía y el espíritu de la patria. | UN | وخلال أيام العام الماضي الصعبة، عمل الروس واﻷزباك والقرغيز والتركمان وممثلون لشعوب أخرى، مع إخوانهم وأخواتهم الطاجيك بتفان لاستعادة اقتصاد البلد والقيم الروحية. |
Por último, instamos a todos los sectores de la población somalí a que aprovechen esta extraordinaria oportunidad que les ofrecen sus hermanos y hermanas de Djibouti y los exhortamos a convertir la promesa en realidad y a prepararse para la próxima Conferencia de Paz Nacional, que tendrá un carácter plenamente inclusivo. | UN | وختاما، نناشد جميع فصائل الشعب الصومالي أن تغتنم هذه الفرصة النادرة التي أتاحها للصوماليين إخوانهم وأخواتهم في جيبوتي، ونحثها على ترجمة هذا الوعد إلى واقع والتحضير لمؤتمر السلام الوطني الشامل المقبل. |
Mi gratitud se dirige también a los profesionales de la salud y a los voluntarios por el amor y la competencia que demuestran en la asistencia humana, religiosa y médica a sus hermanos y hermanas. | UN | وامتناني أيضاً موجه إلى العاملين في الرعاية الصحية وإلى المتطوعين على المحبة والمهارة اللتين يوفرون بهما المساعدة الإنسانية والدينية والصحية لأخوتهم وأخواتهم. |
Ha sido esa revolución la misma que ha consolidado los más profundos sentimientos de solidaridad en el pueblo cubano que coopera con sus hermanos y hermanas de cualquier parte del mundo. | UN | وقد وطدت هذه الثورة أعمق مشاعر التضامن بين أبناء الشعب الكوبي، الذين يتعاونون مع إخوانهم وأخواتهم في كل جزء من أجزاء العالم. |
No resulta sorprendente encontrar entre los empresarios actuales de la Economía de Comunión que trabajan para satisfacer las necesidades de sus hermanos y hermanas en la familia humana a personas que en un momento anterior necesitaron asistencia. | UN | ولا يعد من قبيل المفاجأة الكبيرة أن تجد أشخاصا كانوا بحاجة للمساعدة في السابق بين منظمي مشاريع الاقتصاد التشاركي اليوم، يعملون من أجل تلبية احتياجات إخوانهم وأخواتهم في الأسرة الإنسانية. |
Los canadienses trabajan y en ocasiones mueren al lado de nuestros hermanos y hermanas en países sobre todo frágiles, por ejemplo, el Afganistán y Haití. | UN | ويعمل الكنديون جنبا إلى جنب مع إخوانهم وأخواتهم في البلدان التي تشهد ضعفا خاصا وأحيانا يموتون إلى جوارهم، في أفغانستان وهايتي مثلا. |
Son los palestinos -- no los israelíes -- los que matan a sus hijas y hermanas en nombre del honor de la familia. | UN | وقالت إن الفلسطينيين - وليس الإسرائيليين - هم الذين يقتلون بناتهم وأخواتهم باسم شرف العائلة. |
Es necesario destacar la responsabilidad social de cada uno de nosotros, dado que los más privilegiados tienen que compartir su fortuna para educar a sus hermanos y hermanas menos privilegiados como forma de reparación por explotar los recursos del planeta sobre los que todos los seres humanos tenemos los mismos derechos. | UN | ولا بد من التشديد على المسؤولية الاجتماعية لكل منا أن من واجب من هم أكثر حظا المشاركة في تعليم إخوتهم وأخواتهم الأقل حظا كتعويض عن استغلال موارد العالم التي يمتلك جميع البشر حقوقا متساوية فيها. |