la guerra y sus consecuencias inmediatas impidieron el turismo, originaron mayores costos de transporte e influyeron sobre el desarrollo de la producción industrial. | UN | وأدت الحرب وآثارها المباشرة إلى عرقلة السياحة وزيادة تكاليف النقل، كما أضرت بنمو الناتج الصناعي. |
la guerra supuso el aumento de la influencia política de la región de Kuliab, situada en el sureste, en detrimento de la anterior élite, que habitaba en el norte. | UN | وأدت الحرب الى زيادة التأثير السياسي ﻹقليم كولياب في الجزء الجنوبي الشرقي على حساب النخبة التي اتخذت مقرها في الشمال. |
la guerra y la consiguiente crisis económica han hecho que se violen todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأدت الحرب والأزمة الاقتصادية التي نشأت عنها إلى انتهاك كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debido a la guerra, en los hogares en que faltaban los hombres las mujeres asumieron nuevas funciones, adquirieron nuevas aptitudes y asumieron una nueva condición social. | UN | وأدت الحرب إلى قيام النساء، في الأسر التي غاب عنها رجالها، بتولّي أدوار جديدة، واكتساب مهارات جديدة، وتَولّي مركزٍ آخر. |
la guerra fría exacerbó aún mas la situación, puesto que el Este pugnaba con el Oeste para ganar influencia. | UN | وأدت الحرب الباردة إلى المزيد من تدهور الحالة بينما كان الشرق ينافس الغرب على النفوذ. |
la guerra y diversos impulsos influyeron para que el debate gravitara hacia la jurisdicción penal internacional. | UN | وأدت الحرب وعدة حوافز أخرى إلى جعل المناقشة تنصب على القضاء الجنائي الدولي. |
la guerra causó la muerte y lesiones de miles de azerbaiyanos, la mayoría de ellos mujeres, ancianos y niños. | UN | وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأذريين، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال. |
En la guerra perdieron la vida y resultaron heridas miles de personas, mientras que cientos de miles pasaron a ser refugiados y fueron desplazados por la fuerza. | UN | وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأشخاص، وإلى تحول مئات الآلاف الآخرين إلى لاجئين بعد أن شردوا قسرا من ديارهم. |
la guerra fría impuso una dualidad de criterio a cada aspecto de la vida humana: la política, la economía, la guerra, la paz, las cuestiones sociales, el arte, la literatura, todo; lo público y lo privado, el individuo y la colectividad, lo ortodoxo y lo liberal, lo favorable al status quo y lo favorable al cambio. | UN | وأدت الحرب الباردة إلى اتباع نهج مزدوج في كل جوانب الحياة البشرية من سياسة واقتصاد وحرب وسلام ومسائل مجتمعية وفن وأدب: كل شيء. |
Además, debido a la guerra en la República Democrática del Congo, algunos gobiernos y otras fuentes están al parecer menos dispuestos a cooperar con la Comisión en sus investigaciones. | UN | وأدت الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا على ما يبدو إلى جعل بعض الحكومات والمصادر اﻷخرى أقل رغبة في التعاون مع اللجنة في تحقيقاتها. |
la guerra civil en curso ha aumentado la pobreza, debilitado el sistema jurídico y judicial y desquiciado la infraestructura social y comunitaria. | UN | 46 - وأدت الحرب الأهلية المستمرة إلى زيادة الفقر وإضعاف النظام القانوني والقضائي وتفكك البنية الأساسية الاجتماعية والمجتمعية القائمة. |
1.4 la guerra civil, los disturbios sociales y la inestabilidad del Gobierno alteraron la vida económica y social del país. | UN | 1-4 وأدت الحرب الأهلية والاضطراب الاجتماعي والحكومة المتقلقلة إلى الفوضى في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
la guerra librada contra Azerbaiyán se cobró millares de muertos y heridos; cientos de miles de personas se convirtieron en refugiados y desplazados a la fuerza y varios miles de personas desaparecieron sin dejar rastro. | UN | وأدت الحرب التي شُنت على أذربيجان إلى مصرع وجرح الآلاف من الأشخاص وتحول مئات الآلاف إلى لاجئين ومشردين بالإكراه، وفُقد بضعة آلاف آخرين دون أن يتركوا أثرا. |
9. la guerra civil, los disturbios sociales y la inestabilidad del Gobierno alteraron la vida económica y social del país. | UN | 9- وأدت الحرب الأهلية والقلاقل الاجتماعية والحكومة غير المستقرة إلى اضطراب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
41. la guerra civil en Angola ha arruinado las posibilidades políticas y económicas de este país, y ha provocado un grave deterioro de las condiciones de vida que amenaza al conjunto de la población angoleña. | UN | ٤١ - وأدت الحرب اﻷهلية في أنغولا إلى تبديد فرص القطر السياسية والاقتصادية، وإلى تدهور خطير في ظروف العيش يهدد مجمل سكانه. |
la guerra ralentizó o detuvo completamente el proceso de repatriación de los refugiados a Croacia, detuvo la integración de los refugiados en la sociedad yugoslava, interrumpió el reasentamiento en terceros países e impidió la llegada de un flujo regular de ayuda humanitaria de la que dependían los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأدت الحرب إلى تباطؤ عملية عودة اللاجئين إلى كرواتيا أو أوقفتها تماما، ووضعت حدا ﻹدماج اللاجئين في المجتمع اليوغوسلافي، وأوقفت إعادة توطين اللاجئين في بلدان أخرى، وحالت دون التدفق المنتظم للمساعدة اﻹنسانية التي يعتمد عليها اللاجئون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
la guerra civil provocó desplazamientos masivos de población, un grave deterioro de la economía nacional y de la producción y comercialización de alimentos con profundas repercusiones negativas en la vida cotidiana y, en especial, en la salud y a los sistemas sanitarios. | UN | وأدت الحرب الأهلية إلى حركة تشريد واسعة للسكان كما عطلت الاقتصاد الوطني وإنتاج الأغذية وتسويقها. وقد ترتب على ذلك أثر سلبي عميق في الحياة اليومية. وتضرر جراء ذلك أيضا قطاع الصحة وأنظمة الرعاية الصحية. |
En particular, la guerra en el Iraq dividió profundamente a la comunidad internacional y puso de manifiesto diferencias fundamentales entre los Miembros de las Naciones Unidas respecto de la forma de garantizar nuestra seguridad colectiva frente al aumento de las amenazas del terrorismo y las armas de destrucción en masa. | UN | وأدت الحرب في العراق، بوجه خاص، إلى انقسام المجتمع الدولي انقساما عميقا، وكشفت الغطاء عن الخلافات الأساسية بين أعضاء الأمم المتحدة بشأن كيفية ضمان أمننا الجماعي في مواجهة التهديدات المتصاعدة التي يشكلها الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
la guerra provocó " la abrogación de varios tratados en los que se establecía la frontera entre los dos antagonistas " . | UN | وأدت الحرب بين إيران والعراق إلى " إلغاء مختلف المعاهدات المنشأة للحدود بين الطرفين المتخاصمين " (). |
Antes de la guerra, la mayor parte del territorio del Líbano ya sufría de escasez de agua apta para el consumo y la guerra civil había retrasado la planificación del aprovechamiento del agua del río Litani por más de 20 años. | UN | وأدت الحرب الأهلية إلى تأخير أعمال تخطيط المياه فيما يتعلق بنهر الليطاني لأكثر من 20 عاماً(). |