ويكيبيديا

    "وأدعو الحكومة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exhorto al Gobierno a
        
    • insto al Gobierno a
        
    • pido al Gobierno que
        
    exhorto al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por garantizar el orden público en Darfur y llevar ante la justicia a los responsables de esos ataques. UN وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة.
    exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. UN وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات.
    exhorto al Gobierno a colaborar con la UNAMID en pro de la plena aplicación de estas medidas. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير.
    insto al Gobierno a que confirme su aprobación del acuerdo remitiendo la nota correspondiente. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ إجراء بشأن الموافقة على الاتفاق عن طريق تقديم مذكرة مماثلة.
    pido al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para permitir que la Operación actúe libremente de conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات.
    exhorto al Gobierno a detener y hacer comparecer rápidamente ante la justicia a los responsables de estos actos. UN وأدعو الحكومة إلى المسارعة إلى ضبط المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    exhorto al Gobierno a abordar estas cuestiones al tiempo que ejerce su responsabilidad de proteger a la población civil. UN وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين.
    exhorto al Gobierno a adoptar medidas urgentes para poner fin a las persistentes violaciones de los derechos humanos. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكبح الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    exhorto al Gobierno a que lleve a los autores de esos abyectos actos ante la justicia. UN وأدعو الحكومة إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال البغيضة إلى العدالة.
    exhorto al Gobierno a velar por la neutralidad, la imparcialidad y la independencia de ese órgano. UN وأدعو الحكومة إلى كفالة حياد هذه الهيئة واستقلاليتها وعدم تحيزها.
    exhorto al Gobierno a que trabaje en estrecha colaboración con la UNAMID en la investigación de los actos violentos perpetrados contra el personal de la Misión y en el enjuiciamiento de los responsables. UN وأدعو الحكومة إلى العمل عن كثب مع العملية المختلطة في التحقيق في أعمال العنف التي ترتكب ضد أفراد البعثة وتقديم مقترفي تلك الأعمال إلى العدالة.
    exhorto al Gobierno a que tramite todas las solicitudes de visado pendientes cuanto antes, autorice el transporte a Darfur de los contenedores de equipo retenidos en Port Sudán y permita a la Misión trabajar sin obstáculos de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وأدعو الحكومة إلى تجهيز جميع طلبات تأشيرة الدخول المتبقية بدون إبطاء، وتخليص حاويات المعدات المحتجزة في بورتسودان لنقلها إلى دارفور، والسماح للبعثة بالعمل بدون عقبات وفقا لاتفاق مركز القوات.
    exhorto al Gobierno a que tome medidas firmes para poner fin a ese proceso de movilización que plantea una amenaza para la estabilidad del país e investigue de manera transparente sus fuentes de financiación y apoyo. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير صارمة لكبح عملية الحشد هذه التي تشكل خطراً يهدد استقرار البلد، وإلى التحقيق بشفافية في مصادر تمويلها ودعمها.
    exhorto al Gobierno a que coopere plenamente en la aplicación del mandato de la UNMISS, en particular garantizando la seguridad, la protección y la libertad irrestricta de circulación del personal de las Naciones Unidas, así como del personal asociado, en todo su territorio. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون التام في تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما من خلال ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة، وكذلك الموظفين المرتبطين بهم، وأمنهم وحريتهم غير المقيدة في التنقل في جميع أنحاء جنوب السودان.
    exhorto al Gobierno a velar por que las deficiencias urgentes detectadas en la presente evaluación se subsanen a este respecto, y me siento alentado por su compromiso de cumplir con las obligaciones que he señalado anteriormente, incluida su receptividad a establecer un proceso conjunto de verificación de armas y municiones. UN وأدعو الحكومة إلى كفالة سد الفجوات الملحة التي حددها هذا التقييم. ويشجعني التزامها بالوفاء بالمتطلبات التي أوردتها أعلاه، بما في ذلك تقبلها للتحقق المشترك من الأسلحة والذخيرة.
    exhorto al Gobierno a que deje sin efecto de inmediato la ley de emergencia y haga todo lo posible por asegurar su capacidad de ejercer plenamente la responsabilidad soberana de proteger y promover los derechos civiles y políticos del pueblo de Darfur, incluidos los participantes en el proceso político de Darfur. UN وأدعو الحكومة إلى رفع قانون الطوارئ على الفور وبذل كل جهد ممكن لكفالة ممارسة كامل مسؤوليتها السيادية عن حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية لسكان دارفور، بما يشمل المشاركين في العملية السياسية في الإقليم.
    Condeno la violencia ocurrida el 23 de abril durante el incidente en Hawiya y exhorto al Gobierno a que lleve a término sin más dilación una investigación independiente y transparente. UN 57 - وإنني أدين العنف الذي وقع خلال حادث الحويجة في 23 نيسان/أبريل، وأدعو الحكومة إلى إنجاز تحقيق مستقل وشفاف دون مزيد من التأخير.
    exhorto al Gobierno a que adopte medidas con urgencia para impedir que se repitan y obligue a rendir cuentas a los responsables de dichas infracciones, incluido el incidente ocurrido en Juba el 19 de octubre de 2013. UN وأدعو الحكومة إلى التعجيل في اتخاذ خطوات لمنع تكرار الانتهاكات ومحاسبة المسؤولين عن ارتكابها، بمن فيهم المسؤولين عن الحادثة التي وقعت في جوبا في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    insto al Gobierno a que haga rendir cuentas de sus actos a los responsables y a que tome medidas para poner fin al clima de impunidad para estos delitos en Darfur. UN وأدعو الحكومة إلى محاسبة المسؤولين واتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء المناخ الذي يتيح لمرتكبي هذه الجرائم أن يعيثوا فسادا في دارفور دون خشية من عقاب.
    insto al Gobierno a que asuma funciones de liderazgo en la promoción de la reconciliación nacional, la ampliación del diálogo político y la participación de cada ciudadano, independientemente de su afiliación política o su origen étnico o regional, en los procesos políticos y de recuperación nacionales. UN وأدعو الحكومة إلى أن تتولى القيادة فيما يتصل بتشجيع المصالحة الوطنية وتوسيع نطاق الحوار السياسي وإشراك كافة المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم السياسي أو منشئهم العرقي أو أصلهم الإقليمي، وذلك على صعيد الانتعاش الوطني والعمليات السياسية.
    Al mismo tiempo, considero inaceptable el incidente ocurrido el 19 de enero en Nyala, en que agentes de los órganos locales de policía y seguridad detuvieron y maltrataron físicamente a personal humanitario internacional e insto al Gobierno a que se asegure de que se hará rendir cuentas a los responsables de esos actos. UN وفي نفس الوقت، أرى أن حادث 19 كانون الثاني/يناير في نيالا، حيث ألقى مسؤولون في الشرطة المحلية ومسؤولون أمنيون القبض على موظفين دوليين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وعرضوهم لسوء المعاملة البدنية، حادث غير مقبول، وأدعو الحكومة إلى كفالة مساءلة الفاعلين.
    Exhorto a la Presidencia a que resuelva el punto muerto en la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Límites de Abyei y pido al Gobierno que permita la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas en la zona de Abyei. UN وأحث الرئاسة على الخروج من مأزق تنفيذ توصيات اللجنة، وأدعو الحكومة إلى السماح بحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة في منطقة أبيي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد