Condeno enérgicamente esa práctica y exhorto a todas las partes a renunciar al uso de esas armas inhumanas e indiscriminadas. | UN | وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية. |
exhorto a todas las partes a que hagan cuanto sea posible para asegurar que se mantenga la cesación de las hostilidades y que ésta se transforme en una cesación del fuego duradera. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
exhorto a todas las partes a que adopten medidas para poner fin a este peligroso e ilegal comercio. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه التجارة الخطيرة وغير القانونية. |
exhorto a todas las partes a que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني. |
insto a todas las partes a que se abstengan de proseguir las hostilidades y de realizar actos que puedan incrementar la tensión durante el proceso de reconciliación nacional. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية. |
exhorto a todas las partes a que trabajen por aumentar el acceso en las zonas de conflicto. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع. |
exhorto a todas las partes a respetar estrictamente sus disposiciones. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام أحكامه بدقة. |
exhorto a todas las partes a que pongan fin a la violencia, cumplan con las obligaciones que les imponen los diversos acuerdos y trabajen en procura de una solución política para el conflicto de Darfur. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف، والوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات، والعمل صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع في دارفور. |
exhorto a todas las partes a permitir el acceso sin restricciones a los organismos de socorro y a acatar los principios del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى أن توفر إمكانية الإفادة من جهود الإغاثة دون عائق، والامتثال للقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان. |
Reitero a todos los países interesados la imparcialidad del personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y exhorto a todas las partes a que respeten la libertad de circulación de la Fuerza y la seguridad de su personal. | UN | وأكرر التأكيد لجميع الأطراف المعنية حياد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. وأدعو جميع الأطراف إلى احترام حرية تنقل قوة الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وأمنهم. |
exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de la FNUOS, así como su libertad de circulación en toda la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، بالإضافة إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |
exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de las Naciones Unidas, así como su libertad de circulación en toda la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |
exhorto a todas las partes a que respeten sus obligaciones jurídicas internacionales, en particular en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados, en las zonas bajo su control. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها القانونية الدولية، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
exhorto a todas las partes a que pongan fin inmediatamente a esos actos y a los interesados a que respondan a todas las denuncias y garanticen la seguridad física, la integridad personal, la protección y la observancia de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الوقف الفوري لتلك الأعمال، وأدعو الجهات المعنية إلى الاستجابة إلى جميع التقارير المقدمة وكفالة الأمن الشخصي والسلامة والحماية وإنفاذ حقوق النساء والفتيات. |
Condeno todos los actos de violencia y exhorto a todas las partes a que cesen las hostilidades e inicien la búsqueda de una paz sostenible y pido a los somalíes que renuncien a la violencia y respeten la Carta Federal de Transición. | UN | 77 - إنني أدين كل أعمال العنف وأدعو جميع الأطراف إلى وقف أعمال القتال والانخراط في المساعي الرامية إلى تحقيق سلام مستدام، كما وأدعو الصوماليين إلى نبذ العنف والتمسك بالميثاق الاتحادي الانتقالي. |
exhorto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional a efectos de garantizar la protección del personal humanitario y sus bienes, e insto al Gobierno de Unidad Nacional a que ponga fin a la impunidad con que se cometen esos ataques investigando y enjuiciando rigurosamente a sus autores. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بواجباتهم القانونية الدولية إزاء ضمان حماية موظفي وأصول الشؤون الإنسانية، وأحث حكومة الوحدة الوطنية على وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الهجمات من العقاب من خلال إجراء تحقيقات صارمة بشأن تلك الحوادث ومعاقبة مرتكبيها. |
exhorto a todas las partes a que perseveren en sus esfuerzos, mediante el diálogo constante y con el apoyo del Facilitador, entre otras cosas, para encontrar modos de simplificar las disposiciones del cuarto acuerdo complementario y velar por que el proceso de reunificación no ponga en peligro la fecha del 29 de noviembre para la celebración de elecciones. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى مواصلة هذه الجهود من خلال الحوار المستمر، بدعم من الميسِّر، بما في ذلك ما يتعلق بسبل تبسيط أحكام الاتفاق التكميلي الرابع، وضمان ألا تعرقل عملية إعادة التوحيد الانتخابات المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Sigue preocupándome la fragilidad de la cesación de las hostilidades y exhorto a todas las partes a que aseguren el pleno respeto de la resolución 1701 (2006) y redoblen sus esfuerzos por asegurar una cesación del fuego permanente. | UN | ولا يزال يساورني القلق إزاء هشاشة حالة وقف الأعمال العدائية، وأدعو جميع الأطراف إلى كفالة الامتثال التام للقرار 1701 (2006) ومضاعفة جهودها لكفالة وقف دائم لإطلاق النار. |
Sigo profundamente preocupado por la persistencia de las infracciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, en especial contra mujeres y niños, y exhorto a todas las partes a que dejen de cometer esas infracciones de inmediato y aseguren que sus autores comparezcan ante la justicia. | UN | 111 - وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة ضد النساء والأطفال، وأدعو جميع الأطراف إلى الكف فورا عن هذه الانتهاكات وكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة. |
insto a todas las partes a que se comprometan plenamente a buscar una solución duradera para las causas profundas de este conflicto. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الالتزام الكامل بإيجاد حل دائم للأسباب الجذرية للنزاع. |