el bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين. |
el bombardeo de la localidad de Shaqra provocó la muerte de Ali Ibrahim Badran, de 60 años de edad. | UN | وأدى القصف على بلدة الشرقية إلى استشهاد: ـ على إبراهيم بدران عمره ٦٠ سنة |
el bombardeo causó heridas a un vecino de la zona. | UN | وأدى القصف إلى جرح مواطن واحد من أهالي المنطقة. |
A consecuencia de los bombardeos hubo dos muertos y 13 heridos y además sufrieron daños algunas instalaciones militares y civiles. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
los bombardeos aéreos y ataques de artillería indiscriminados y desproporcionados provocaron desplazamientos arbitrarios en gran escala. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى تشريد تعسفي واسع النطاق. |
el bombardeo contra la localidad de Tulin causó heridas de metralla en la espalda al ciudadano Alí Mohammed Husain. | UN | وأدى القصف على بلدة تولين إلى إصابة المواطن علي محمد حسين بشظية في ظهره. |
En el bombardeo de Buyut as-Siyad, una casa habitada propiedad del ciudadano Salim Zayn Ad–Din resultó alcanzada por un disparo de calibre 12,7 milímetros. | UN | وأدى القصف على بيوت السياد إلى إصابة منزل مأهول عائد للمواطن سليم زين الدين بطلقة عيار ١٢,٧ ملم. |
el bombardeo afectó a partes de la localidad de Mansuri, alcanzando a dos casas habitadas propiedad de los ciudadanos Ya ' afar Ahmad Zubd y Gazi Dib Abbas. | UN | وأدى القصف على أطراف بلدة المنصوري إلى إصابة منزلين مأهولين عائدين للمواطنين جعفر أحمد زبد وغازي ديب عباس. |
el bombardeo sobre la localidad de Mansuri afectó a dos casas habitadas propiedad de los ciudadanos Gazi Abbas y Mohammed Az Za ' ani, que fueron alcanzadas por sendos proyectiles directos. | UN | وأدى القصف على بلدة المنصوري إلى إصابة منزلين مأهولين عائدين للمواطنين غازي عباس ومحمد الزعني بقذيفتين مباشرة. |
Ese mismo día, los aviones estadounidenses y británicos bombardearon el aeropuerto de Mosul, destruyendo en el bombardeo los sistemas de radar del aeropuerto. | UN | وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مطار الموصل وأدى القصف إلى تدمير جهاز الرادار في المطار. |
Ese mismo día, los aviones estadounidenses y británicos bombardearon el aeropuerto de Mosul, destruyendo en el bombardeo los sistemas de radar del aeropuerto. | UN | وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مطار الموصل وأدى القصف إلى تدمير جهاز الرادار العائد إليه. |
el bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين - النساء والأطفال والمسنين. |
el bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين - النساء والأطفال والمسنين. |
el bombardeo indiscriminado de Israel se cobró la vida de Saada Mazen e hirió a otras cuatro personas, entre ellas una mujer. | UN | وأدى القصف الإسرائيلي العشوائي إلى مقتل سعادة مازن وجرح أربعة آخرين، منهم امرأة. |
los bombardeos aéreos y ataques de artillería indiscriminados y fuera de toda proporción provocaron múltiples víctimas entre la población civil y sembraron el terror. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب. |
los bombardeos y los combates esporádicos en Malange y Kuito durante este período provocaron la cancelación de algunos vuelos de socorro a estas ciudades y la evacuación temporal de Kuito de los trabajadores de socorro. | UN | وأدى القصف ونشوب القتال من جديد في ملانغي وكويتو خلال هذه الفترة إلى إلغاء رحلات اﻹغاثة الجوية إلى هاتين المدينتين والى إجلاء العاملين في مجال اﻹغاثة مؤقتا من كويتو. |
En la actualidad se estima que la tasa de fallos de esas bombas en racimo es de hasta un 30%, por lo que los bombardeos dejaron el país plagado de municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ويقدﱠر معدل عدم انفجار هذه القنابل العنقودية اﻵن بأنه مرتفع ويصل إلى ٣٠ في المائة وأدى القصف إلى أن غصﱠت البلاد بأجهزة غير مفجرة. |
Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de las provincias de Basora y Dhi Qar, lo que produjo la muerte a cuatro ciudadanos y heridas a otros 27 y daños a instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظتي البصرة وذي قار وأدى القصف إلى استشهاد أربعة مواطنين وإصابة سبعة وعشرين آخرين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
Ese mismo día, aviones estadounidenses y británicos bombardearon el Aeropuerto Internacional de Basora, ocasionando la destrucción del sistema de radar del aeropuerto. | UN | وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مطار البصرة الدولي وأدى القصف إلى تدمير جهاز الرادار في المطار. |
Los ataques de la aviación y la artillería israelíes han destruido una subestación eléctrica, edificios residenciales y oficinas gubernamentales. | UN | وأدى القصف الإسرائيلي الجوي والقصف بالمدفعية إلى تدمير محطة كهربائية فرعية، ومباني سكنية ومكاتب حكومية. |
19 de mayo de 1996: A las 8.00 horas, los alrededores de la población de Kafr Tibnit se vieron sometidos a un bombardeo de artillería israelí, al tiempo que helicópteros israelíes sobrevolaban la región. | UN | ١٩/٥/١٩٩٦ - الساعة ٠٠/٨ - تعرض خراج بلدة كفر تبنيت لقصف مدفعي إسرائيلي رافقه تحليق للطيران المروحي اﻹسرائيلي فوق المنطقة وأدى القصف إلى إصابة: |
A raíz del bombardeo sobre la localidad de Mansuri, la casa propiedad del ciudadano Amin Abdelhasan Zubd resultó alcanzada por dos granadas de mortero de 120 milímetros y la vivienda del ciudadano Ali Hasan Az-Za ' ni resultó también alcanzada por varios disparos de calibre 12,7 milímetros. | UN | وأدى القصف على بلدة المنصوري إلى إصابة منزل عائد للمواطن أمين عبد الحسن زبد بقذيفتي هاون ١٢٠ ملم ومنزل عائد للمواطن علي حسن الزعني بعدة طلقات عيار ١٢,٧ ملم. |