ويكيبيديا

    "وأدى عدم وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta de
        
    • la ausencia
        
    la falta de vacunas produjo el aumento de las defunciones causadas por el sarampión de ocho registradas en 1989 a 21 en 1993. UN وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣.
    la falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر.
    la falta de garantías apropiadas de cumplimiento exponía a la Organización a riesgos financieros considerables. UN وأدى عدم وجود ضمانات ملائمة للأداء إلى تعريض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة.
    la falta de capacidad de reserva suficiente ha dado lugar a una producción petrolera ajustada en la mayoría de los países de la región. UN وأدى عدم وجود قدرات إضافية كافية إلى تقييد إنتاج النفط في معظم بلدان المنطقة.
    la ausencia de esos acuerdos oficiales con una mayoría de las organizaciones pudo provocar la superposición de las actividades. UN وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة.
    la falta de comprensión acerca del modus operandi y de las limitaciones de la otra organización dio lugar a numerosos malentendidos, expectativas no cumplidas y frustraciones a nivel de trabajo. UN وأدى عدم وجود تفاهم حول طريقة عمل وقيود كل منهما إلى حدوث قدر كبير من سوء الفهم، وإلى توقعات لم تتحقق، وإحباطات على مستوى العمل.
    la falta de purificadores necesarios para la purificación del agua, de repuestos, equipo y combustible ha dado lugar al empeoramiento de la calidad del agua potable de manera que se han presentado 15.065 casos de disentería, hepatitis y tifus. UN وأدى عدم وجود اﻷجهزة اللازمة لتنقية المياه، وقطع الغيار والمعدات والوقود إلى تدهور نوعية مياه الشرب، ووقعت نتيجة لذلك ٠٦٥ ٥١ حالة من الزحار والكباد والتيفوس.
    En algunos casos, la falta de informes de supervisión, en clara contravención de los acuerdos sobre proyectos, ponía en tela de juicio la realización efectiva de la supervisión. UN وأدى عدم وجود أي تقارير للرصد في بعض الحالات، بشكل فيه انتهاك واضح لاتفاقات المشاريع، إلى التشكيك فيما إذا كان قد اضطلع بأي رصـد فعـال.
    la falta de orientación en materia de política y el criterio de determinar las condiciones de servicio según las necesidades se tradujeron en una deficiente calidad de los servicios recibidos. UN وأدى عدم وجود أي سياسة بهذا الشأن، والنهج المخصص المتبع في تحديد شروط الخدمة، إلى جعل نوعية الخدمة المتلقاة مشوبة بأوجه القصور.
    En el antiguo sistema, se habían publicado anualmente unos 3 millones de cuadernos TIR y la falta de un control efectivo de la tramitación de este volumen de papel había planteado serios problemas de fraude. UN وفي إطار النظام القديم، كان هناك نحو ٣ ملايين دفتر للنقل البري الدولي تصدر سنويا وأدى عدم وجود رقابة فعالة على هذا الحجم من عمليات تجهيز اﻷوراق إلى مشاكل تزوير خطيرة.
    la falta de documentación explicativa actualizada del legado de sistemas y procedimientos sustantivos obsoletos hizo que las condiciones sustantivas iniciales del SIIG fueran incompletas o imprecisas. UN وأدى عدم وجود وثائق مستكملة ومتضمنة للمعلومات عن النظم السابقة والعمليات الفنية التي تنطوي عليها إلى جعل المواصفات اﻷولية العملية للنظام ناقصة وغير دقيقة.
    la falta de inclinación de las mujeres a testimoniar contra presuntos tratantes, o contra quienes facilitan su prostitución, ha perjudicado los intentos de enjuiciar esos casos. UN وأدى عدم وجود الرغبة لدى النساء للشهادة ضد التجار المزعومين أو الذين يسهلون بغاءهن إلى تقويض المحاولات الرامية إلى إقامة الدعوى في تلك القضايا.
    la falta de personal y de liderazgo en la Oficina de Administración de Justicia también ha causado demoras en otros ámbitos importantes, en particular en relación con la Oficina del Ombudsman y los arreglos de participación en la financiación de los gastos con los fondos y programas. UN وأدى عدم وجود موظفين وقيادة في مكتب إقامة العدل أيضاً إلى التأخر في مجالات أخرى هامة، لا سيما بالنسبة لمكتب أمين المظالم وترتيبات تقاسم التكاليف مع الصناديق والبرامج.
    la falta de un enfoque integrado respecto de la ordenación de las zonas costeras y marinas ha limitado la eficacia de las medidas de ordenación, lo cual ha dado como resultado la sobreexplotación y la competencia por la utilización de los recursos. UN وأدى عدم وجود نهج متكاملة لإدارة المناطق الساحلية والبحرية إلى الحد من فعالية تدابير الإدارة مما أدى إلى الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    la ausencia de un nuevo Gobierno haitiano, y la falta de mejoras en la aplicación de la ley y la protección judicial de los derechos humanos, impidió lograr progresos sistémicos en este ámbito. UN وأدى عدم وجود حكومة هايتية جديدة، وإجراء تحسينات في إنفاذ القانون والحماية القضائية لحقوق الإنسان، إلى عرقلة إحراز تقدم منهجي في حقوق الإنسان.
    la falta de recursos dedicados a las actividades de divulgación había limitado la posibilidad de trabajar con organizaciones que promovían los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأدى عدم وجود موارد مخصصة لتنفيذ أنشطة التوعية إلى الحد من إمكانية العمل مع المنظمات التي تروِّج للغات الأمم المتحدة الرسمية.
    la falta de investigación y programas que se ocupen de las necesidades especiales de las adolescentes y las jóvenes las ha marginado aún más de la sociedad y les ha negado los derechos humanos básicos. UN وأدى عدم وجود البحوث والبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للمراهقات والشابات إلى زيادة تهميشهن في المجتمع وحرمانهن من الحقوق الإنسانية الأساسية.
    la falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales, lo que trae por resultado que los hábitat costeros se degraden cada vez más debido a la contaminación, la sobreexplotación de los recursos naturales y el aumento de los conflictos que surgen debido a la competencia por la utilización de los recursos. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد.
    15. la ausencia de un gobierno responsable y la falta de infraestructura en el país, junto con una constante situación de anarquía, hicieron que capturar y juzgar a quienes habían perpetrado violaciones patentes de los derechos humanos se convirtiera en una tarea imposible. UN ٥١- وأدى عدم وجود حكومة يمكن مساءلتها وعدم توفر هياكل اساسية في البلد، إلى جانب استمرار حالة الفوضى، إلى جعل مهمة القبض على مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وتقديمهم للقضاء مهمة مستحيلة.
    la falta de una moneda nacional condujo a una grave escasez de efectivo, lo que obligó a las autoridades a introducir instrumentos monetarios temporales (cupones). UN وأدى عدم وجود عملة وطنية إلى نقص حاد في السيولة، مما أجبر السلطات على تقديم وسائل نقدية مؤقتة (قسائم).
    la ausencia de límites claramente definidos parece haber producido una cierta confusión relativa al tamaño y la configuración de la zona segura de Bihac y haber creado falsas expectativas de parte del Gobierno de Bosnia y Herzegovina en relación con el alcance de las responsabilidades de la UNPROFOR. UN وأدى عدم وجود حدود واضحة التحديد فيما يبدو الى بعض اللبس بشأن حجم منطقة بيهاتش اﻵمنة ومعالمها، وأثار آمالا كاذبة لدى حكومة البوسنة والهرسك فيما يتعلق بنطاق مسؤوليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد