Ubicado en una zona estratégica del continente asiático, Myanmar está rodeado de países con diferentes sistemas políticos, culturas y religiones. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
Ubicado en una zona estratégica del continente asiático, Myanmar está rodeado de países con diferentes sistemas políticos, culturas y religiones. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
Mi país, cuyos únicos recursos son la estabilidad de su democracia y el espíritu emprendedor de su pueblo, comprende muchas razas, culturas y religiones. | UN | وإن بلــدي، وموارده الوحيدة استقرار ديمقراطيته وما يتمتع به شعبه من روح المبادرة، يتألف من أجناس وثقافات وأديان عديدة. |
Naciones de varios continentes, con culturas y religiones diferentes, se han juntado para ayudar a reconstruir el Afganistán. | UN | وتضافرت دول من مختلف القارات بثقافات وأديان مختلفة لكي تساعد في إعادة بناء أفغانستان. |
Las naciones tienen diversos antecedentes históricos, diferentes culturas y distintas religiones y costumbres. | UN | وللأمم خلفيات تاريخية مختلفة، وثقافات متباينة، وأديان وعادات مختلفة. |
Debemos aprender a respetarnos unos a otros, comenzando con nuestras propias familias, comunidades y lugares de trabajo, y luego a las otras sociedades y a los pueblos de diferentes razas, religiones y creencias. | UN | ينبغي أن نحترم بعضنا البعض بدءا بأُسرنا ومجتمعنا المحلي ومكان عملنا والتوسع في ذلك إلى مجتمعات أخرى وشعوب من أعراق وأديان ومعتقدات مختلفة. |
En efecto, la reaparición generalizada del racismo se caracteriza no sólo por la combinación de la intensificación de sus formas tradicionales y de la aparición de nuevas formas que abarcan a comunidades enteras y a religiones, sino sobre todo por la aparición de las figuras centrales del racismo moderno: los miembros de las minorías nacionales, étnicas o religiosas, el extranjero, el inmigrante, el refugiado y el solicitante de asilo. | UN | فعودة ظهور العنصرية على نطاق واسع لا تتسم فقط بالتقاء عاملين هما توطد أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة تستهدف مجتمعات محلية وأديان بأكملها، بل تتسم على الخصوص بظهور فئات محورية تستهدفها العنصرية الحديثة مثل: أفراد الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية، وغير الوطنيين، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء. |
El orador pide al Relator Especial que proporcione información más objetiva y demuestre más respeto por las diferentes culturas y religiones de los países. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى تقديم معلومات موضوعية بدرجة أكبر وأن يبدي المزيد من الاحترام لمختلف ثقافات وأديان البلدان. |
El islam acepta como principio fundamental el hecho de que los seres humanos fueron creados en distintas sociedades y religiones y que seguirán siendo diferentes. | UN | والإسلام يقبل كمبدأ أساسي حقيقة أن البشر خلقوا في إطار مجتمعات وأديان مختلفة وسيظلون مختلفين. |
En los últimos años, algunos países han identificado a ciertas culturas y religiones con el terrorismo y la violencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ربط عدد من البلدان بين ثقافات وأديان معينة والإرهاب والعنف. |
Observamos con preocupación algunas doctrinas que promueven el choque de civilizaciones, satanizando culturas y religiones milenarias. | UN | إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين. |
Con el pretexto de la libertad de expresión, algunos medios de comunicación han acusado a determinadas comunidades y religiones de ser responsables de todos los males. | UN | وقامت بعض جهات وسائط الإعلام تحت ستار حرية التعبير باتهام طوائف وأديان معينة بأنها مسؤولة عن جميع الشرور. |
Durante siglos, Indonesia ha sido un crisol donde han convivido las civilizaciones y religiones de todo el mundo. | UN | وقد كان هذا البلد بوتقة انصهرت فيها حضارات وأديان العالم خلال قرون. |
La situación geográfica de Macao, su carácter tradicionalmente abierto y su entorno económico, social y cultural han atraído y facilitado la coexistencia de culturas, lenguas y religiones extremadamente diversas. | UN | وقد اجتذب موقع مكاو الجغرافي وانفتاحها التقليدي وبيئتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسهﱠل تعايش ثقافات ولغات وأديان بالغة الاختلاف. |
Dijo que esa educación era indispensable para garantizar la unidad de la sociedad y lograr consenso entre las personas pertenecientes a diferentes culturas y religiones. | UN | وقال إن هذا التعليم هو أمر لا بد منه لضمان وحدة المجتمع ولتحقيق التوافق بين الأشخاص الذين ينتمون إلى ثقافات وأديان مختلفة. |
En muchísimas culturas y religiones la persistencia de los estereotipos perjudiciales a la mujer se traduce en la preferencia por los hijos varones, una preferencia cuyas repercusiones pueden ser muy nefastas para las mujeres. | UN | وفي ثقافات وأديان عديدة جداً، يتجسد استمرار النماذج النمطية في تفضيل الذكور من الأطفال، وهو ما قد يكون له تداعيات ضارة جداً بالنسبة للمرأة. |
No hay listos y tontos, superiores e inferiores, pueblos y religiones honrados y malévolos; sencillamente hay personas en el mundo que anhelan la felicidad, todas por igual, sin complicaciones y con dignidad. | UN | ولا توجد شعوب وأديان ذكية وغبية، أو متفوقة وناقصة، أو خيرة وشريرة، بل مجرد شعوب على الكوكب الأرضي متساوية في تتوقها إلى السعادة، وبسيطة وكريمة. |
Desde el pasado hasta el presente, muchos pueblos de civilizaciones, culturas y religiones distintas han hecho de nuestra tierra su hogar, en el que han vivido en paz y en armonía todos juntos como tailandeses. | UN | ومنذ الماضي حتى الحاضر، اتخذ أناس كثيرون من حضارات وثقافات وأديان مختلفة بلادنا وطنا لهم، حيث عاشوا في سلام ووئام معنا كتايلنديين. |
Mi país, un verdadero mosaico de pueblos, culturas y religiones, garantiza el respeto de la libertad de conciencia y de religión para todos, la representación y la armonía entre los componentes de nuestra población en el seno de las instituciones y la promoción del bilingüismo y de los idiomas y culturas camerunenses. | UN | إن بلدي، وهو فسيفساء من شعوب وثقافات وأديان مختلفة، يكفل للجميع احترام حرية المعتقد والدين، والتمثيل المتناغم بين جميع مكونات سكاننا داخل المؤسسات، وتعزيز ثنائية اللغة واللغات والثقافات الكاميرونية. |
El mundo después del 9 de septiembre de 2001 ha acentuado esa polarización entre las comunidades que pertenecen a distintas religiones y creencias. | UN | إن عالم ما بعد 11 أيلول/سبتمبر زاد من حدة الاستقطاب بين المجتمعات المنضوية تحت لواء معتقدات وأديان مختلفة. |
La reaparición generalizada del racismo se caracteriza no sólo por la combinación de la intensificación de sus formas tradicionales y de la aparición de nuevas formas que abarcan a comunidades enteras y a religiones, sino sobre todo por la aparición de las figuras centrales del racismo moderno: los miembros de las minorías nacionales, étnicas o religiosas, el extranjero, el inmigrante, el refugiado y el solicitante de asilo. | UN | فعودة ظهور العنصرية على نطاق واسع لا تتسم فقط بالتقاء عاملين هما توطد أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة تستهدف مجتمعات محلية وأديان بأكملها، بل تتسم على الخصوص بظهور فئات محورية تستهدفها العنصرية الحديثة مثل: أفراد الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية، وغير الوطنيين، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء. |