ويكيبيديا

    "وأراضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y tierras
        
    • y las tierras
        
    • y terrenos
        
    • y territorios
        
    • y los territorios
        
    • tierras de
        
    • y de las tierras
        
    • sus tierras
        
    Los bienes confiscados desde 1980 incluían viviendas y tierras agrícolas, y también lugares sagrados bahaíes, como cementerios y templos. UN وتتضمن الممتلكات التي صودرت منذ عام 1980 منازل وأراضي زراعية وكذلك أماكن بهائية مقدسة كالمقابر والمزارات.
    No obstante, hay cuatro tipos de posesiones de tierra, a saber, tierras estatales, tierras con derecho de propiedad absoluta, tierras indígenas arrendadas y tierras indígenas `vakavanua ' . UN بيد أنه توجد أربعة أنواع من حيازات الأراضي هي أراضي الدولة والأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والحيازات المؤجرة للأهالي المحليين وأراضي الأهالي المحليين من الفاكافانوا.
    Con razón. Poseen tantos títulos y tierras en Inglaterra y Escocia como nosotros. Open Subtitles بحق ، أنهم ذو ألقاب وأراضي انجليزية كما نحن في إسكوتلندا ، كما نحن
    La Ley se aplica a los bosques y las tierras forestales. UN وينظم هذا القانون الغابات وأراضي الآجام.
    En Jayyous, el muro se ha construido entre viviendas y terrenos fértiles de cultivo, con lo que se ha separado a los agricultores de Jayyous de sus tierras. UN وقد أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم.
    :: Progresos en el registro de tierras y territorios de los pueblos indígenas UN :: التقدم المحرز في مجال تسجيل أقاليم وأراضي الشعوب الأصلية
    Las conclusiones de este estudio pueden constituir una fuente de información para la elaboración de estrategias y programas futuros para la protección de los derechos, las culturas y los territorios de los pueblos indígenas que se han aislado voluntariamente. UN وقد تكون النتائج التي خلصت إليها الدراسة مفيدة في وضع استراتيجيات أو برامج مستقبلا لحماية حقوق وثقافات وأراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Estas pequeñas naciones, Italia, Grecia, Bulgaria, Rumania, también tenían cuentas que arreglar, y tierras que querían recuperar. Open Subtitles تلك الأمم الأصغر كانت إيطاليا، اليونان، بلغاريا ورومانيا وكلها لديها حسابات لتصفيها أيضاً.. وأراضي تريد استعادتها
    Los sistemas incluirían fronteras entre tierras cultivadas y tierras forestales, entre zonas de pasto y tierras forestales, así como entre tierras de secano y pastizales; UN وسيتضمن هذا إقامة حدود بين اﻷراضي المزروعة وأراضي الغابات، وبين المراعي وأراضي الغابات، وكذلك بين اﻷراضي البعلية وأراضي الرعي؛
    En la zona C, que abarca todos los asentamientos, bases y zonas militares y tierras estatales, Israel tendría competencia exclusiva en materia de seguridad. UN وفي المنطقة جيم، التي تشمل جميع المستوطنات والقواعد والمناطق العسكرية وأراضي الدولة، تحتفظ إسرائيل وحدها بالمسؤولية عن الأمن.
    Únicamente en 2003, mediante la confiscación y destrucción de viviendas y tierras palestinas, Israel hizo que el número de palestinos sin hogar y desplazados aumentara de 13.000 a 16.000. UN وفي عام 2003 وحده، قامت إسرائيل، من خلال مصادرة وتدمير مساكن وأراضي الفلسطينيين بزيادة عدد مَن يعيش منهم دون مأوى أو مَن يحيا حياة تتسم بالتشرد إلى ما يتراوح بين 000 13 و 000 16 من الأشخاص.
    El hecho de que la Asamblea General examine y apruebe hoy este proyecto de resolución tan importante es significativo, ya que representa un intento por construir un puente que se tienda sobre dos siglos y entre los mares y tierras de África, Europa, las Américas y el Caribe. UN وإن نظر الجمعية العامة اليوم في مشروع القرار هذا واعتمادها له أمران أساسيان لأنهما يمثلان محاولة لمد جسر عبر مائتي سنة يربط بين بحار وأراضي أفريقيا وأوروبا والأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي.
    Entre ellos se incluía la posesión por ocupantes secundarios y la venta a terceros de sus casas y tierras, así como la expropiación y urbanización sin indemnización de tierras de desplazados internos a ambos lados de la Línea Verde. UN وتشمل هذه العوامل قيام أشخاص آخرين بشغْل مساكن وأراضي المشردين داخلياً، وبيع مساكن وأراضي الأشخاص المشردين داخلياً إلى أطراف ثالثة ونزع ملكيتها وتطويرها دون أي تعويض على جانبي الخط الأخضر.
    Los cohetes arruinaron 6.677 hectáreas de bosques y tierras de pastoreo, destruyendo 1 millón de árboles; sin embargo, los autores del proyecto de resolución solo tienen en cuenta la protección del medio ambiente cuando puede utilizarse para difamar a Israel. UN وقد أدّت الصواريخ إلى تخريب 500 16فدان من الغابات وأراضي المراعي، حيث دمّرت مليون شجرة. ولكن مقدّمي مشروع القرار لم يولوا تقديرهم للحماية البيئية إلاّ عندما أتيح استغلالها للتشهير بإسرائيل.
    La declaración contiene recomendaciones normativas para las tierras privadas, las tierras de titularidad pública, las tierras en régimen consuetudinario y las tierras del Gobierno. UN ويتضمن البيان توصيات على صعيد السياسات بشأن الأراضي الخاصة والأراضي العامة والأراضي العرفية وأراضي الحكومة.
    Su reasentamiento se ha convertido en un problema de gran envergadura para las autoridades, puesto que muchos de ellos han ocupado ilegalmente los hogares y las tierras de los refugiados que se han marchado recientemente, algunos de los cuales también están empezando a volver a sus casas. UN وقد أصبحت إعادة توطينهم مشكلة رئيسية للسلطات، نظرا ﻷن كثيرا منهم قد احتلوا بصورة غير قانونية ديار وأراضي المهاجرين الذين رحلوا مؤخرا وبدأ بعضهم أيضا في العودة الى ديارهم.
    En Jayyous, el muro se ha construido entre viviendas y terrenos fértiles de cultivo, con lo que se ha separado a los agricultores de Jayyous de sus tierras. ... UN أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم ..
    A este respecto, a juicio de la Comisión ese acceso a la navegación es posible para ambos Estados a través del Khawr Az Zubayr, el Khawr Shityanah y el Khawr Abd Allah tanto para dirigirse a sus propias aguas y territorios respectivos que bordean la frontera como para salir de ellas. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا المنفذ الملاحي ممكن للدولتين عن طريق خور الزبير، وخور شتانه وخور عبد الله الى جميع مياه وأراضي كل منهما المتاخمة لحدودهما، ومنها.
    También condenamos la persistente ocupación israelí del Golán sirio y los territorios libaneses y ponemos de relieve nuestro apoyo a esos dos países en lo que respecta a la recuperación de todos sus territorios ocupados por Israel en 1967. UN كما نعرب عن إدانتنا لاستمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري وأراضي لبنانية، ونؤكد دعمنا لهذين البلدين في استعادة كامل أراضيهما التي احتلتها إسرائيل عام 1967.
    Según se afirma, las tribus, que se acusaban mutuamente de robo armado, luchaban por el derecho al agua y a las tierras de pastos. UN وقيل إن القبيلتين اللتين اتهمت كل منهما اﻷخرى بالسطو المسلح كانتا تتقاتلان على الماء وأراضي الرعي.
    Además, los conflictos que afectan a gran parte de los territorios indígenas provocan importantes desplazamientos de población y la destrucción de los recursos naturales y de las tierras ancestrales. UN وإن الصراعات التي تمس العديد من مناطق الشعوب الأصلية هي أيضا سبب هام في تشريدهم وتدمير مواردهم الطبيعية وأراضي أجدادهم.
    La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. UN فالعلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب اﻷصلية وأمنا اﻷرض وأراضي هذه الشعوب هي علاقة ذات تبعات عميقة كثيرة متأصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد