El Fondo de Seguro contra el Desempleo está financiado por contribuciones iguales de trabajadores y empleadores, equivalentes al 1% del sueldo. | UN | ويمول صندوق التأمين ضد البطالة من الاشتراكات المتساوية للعاملين وأرباب العمل التي تعادل ١ في المائة من الحصائل. |
En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١. |
• Alentar la formación de asociaciones y la concertación de acuerdos entre los sindicatos y los empleadores para la aplicación de los objetivos del Programa 21. | UN | ● تشجيع الشراكات والاتفاقات بين نقابات العمال وأرباب العمل في مجال تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Las comisiones son órganos tripartitos cuyos miembros representan el interés público, los trabajadores y los empleadores. | UN | فقال إن اللجان هيئات ثلاثية تتألف من أعضاء يمثلون الصالح العام والعمال وأرباب العمل. |
En países con grandes sectores no estructurados, es esencial fortalecer la representación y la organización de trabajadores y empleadores. | UN | وفي البلدان التي بها اقتصادات غير رسمية ضخمة، من الضروري تعزيز تمثيل وتنظيم العمال وأرباب العمل. |
Esto se refiere no sólo a la representación de trabajadores y empleadores, sino también a la reglamentación, documentación y mediación en los conflictos laborales. | UN | وهذا لا يقتصر على ممثلي العمال وأرباب العمل فحسب، وإنما يشمل أيضا التنظيم والتوثيق والوساطة في النزاعات العمالية. |
Los sindicatos y empleadores participaban en negociaciones colectivas libres y tenían una gran responsabilidad respecto del conjunto de la economía. | UN | وأما النقابات وأرباب العمل الذين يأخذون بالتفاوض الجماعي الحر فيضطلعون بمسؤولية كبيرة في الاقتصاد ككل. |
Está reconocido el derecho de trabajadores y empleadores a negociar convenios colectivos. | UN | والحق في العمل الجماعي من جانب العمال وأرباب العمل حق معترف به. |
Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم. |
Por consiguiente, es importante fortalecer las organizaciones de trabajadores y empleadores, así como las instituciones de negociación colectiva y diálogo social. | UN | ومن المهم لذلك تعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي. |
Desde que la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y domésticos, el Departamento ha realizado algunas actividades limitadas de capacitación para los trabajadores y los empleadores. | UN | ومنذ توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين وعمال المنازل، قامت وزارة العمل بنشاط محدود لتثقيف العمال وأرباب العمل. |
Tal vez las mujeres candidatas y los empleadores no estén mental y psicológicamente listos para el acceso de las mujeres a puestos de adopción de decisiones. | UN | وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات. |
Las solicitudes para los subsidios pueden presentarlas los particulares, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos locales y los empleadores. | UN | ويجوز أن يقدم طلبات الإعانات الأشخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية وأرباب العمل. |
Se prevé aumentar la función de la reglamentación contractual de las relaciones laborales, en primer lugar sobre la base del fortalecimiento de las relaciones entre los sindicatos y los empleadores. | UN | ومن المقرر إيلاء أهمية أكبر لعلاقات العمل التعاقدية، بتوطيد العلاقات بين نقابات العمال وأرباب العمل في المقام الأول. |
El Gobierno y los empleadores proporcionan a sus empleados planes de jubilación, prestaciones y beneficios en caso de fallecimiento. | UN | وتقدم الحكومة وأرباب العمل الموارد اللازمة لنظم المعاشات التقاعدية والمكافآت واستحقاقات الوفاة لمستخدميها. |
Para que haya auténticas relaciones laborales, los sindicatos y los empleadores deben ser independientes. | UN | وتتطلب العلاقات الصناعية الحقيقية استقلالية النقابات وأرباب العمل. |
Lo integran representantes de las autoridades y de las dos principales organizaciones de trabajadores y de empleadores, en igual proporción. | UN | وهو يتألف من عدد متساو من ممثلي السلطات وممثلي أكبر منظمتين من منظمات العمال وأرباب العمل. |
El dialogo social abarca todos los tipos de negociación entre representantes de gobiernos, empleadores y trabajadores, incluida la negociación colectiva. | UN | يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية. |
Se ha informado a los agentes del orden público y a los empleadores acerca de los derechos que asisten a los trabajadores migrantes de conformidad con dichas leyes. | UN | وجرى رفع الوعي بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وأرباب العمل بشأن حقوق العمال المهاجرين بموجب هذه القوانين. |
En Suecia, las organizaciones de empleados y empresarios regulan el establecimiento de los salarios. | UN | في السويد، تتولى منظمات العاملين وأرباب العمل تنظيم تحديد الأجر. |
El Grupo está integrado por representantes del Gobierno, de los trabajadores y de los empleadores. | UN | ويتكون الفريق من ممثلين عن الحكومة والعاملين وأرباب العمل. |
Es necesario que exista comprensión mutua entre los funcionarios y sus empleadores. | UN | وقال إن هناك حاجة للفهم المتبادل بين الموظفين وأرباب العمل. |
Tanto los poderes públicos como los empleadores pueden adoptar medidas para mejorar la situación de ese grupo blanco. | UN | وبإمكان كل من السلطات العامة وأرباب العمل اتخاذ تدابير للعناية أكثر بهذه المجموعة المستهدفة. |
Esta Promulgación es un marco progresivo que promueve la resolución consensual de conflictos y la creación de normas laborales que sean justas tanto para los trabajadores como para los empleadores. | UN | ويشكل هذا التعميم إطارا تقدميا يعزز تسوية المنازعات بالتراضي ويخلق معايير عمل عادلة لكل من العمال وأرباب العمل. |
216. De conformidad con el artículo 206 del mismo cuerpo legal, se prohíben los sindicatos mixtos, es decir, formados por trabajadores y patronos. | UN | 216- وتحظر المادة 206 من القانون النقابات المختلطة، أي النقابات التي تضم العمال وأرباب العمل. |
Todas estas Secretarías desarrollan proyectos de distinto tipo en procura de encontrar métodos que permitan entablar contacto con los postulantes de empleo y los empresarios desde una perspectiva de género. | UN | وتتولى جميع مجالس العمل في المقاطعات تنفيذ مشاريع متنوعة بغية إيجاد طرق لتحقيق منظور قائم على نوع الجنس في معرض الإتصال بطالبي التوظيف وأرباب العمل. |
También pueden presentar peticiones a la Comisión los consejos laborales, los grupos de presión, los jueces y los patronos. | UN | والجهات اﻷخرى التي يمكن أن تقدم طلبات إلى اللجنة هي مجالس العمل ومجموعات الضغط والقضاة وأرباب العمل. |
El empleador está en la obligación de pagar al trabajador un salario igual por un trabajo de igual valor. | UN | وأرباب العمل مجبرون على دفع الأجر نفس عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Qatar había firmado una serie de acuerdos bilaterales con los países de los trabajadores expatriados con el fin de regular y proteger los derechos y obligaciones tanto de los trabajadores como de los empleadores. | UN | ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل. |