su delegación observará con interés el resultado de las próximas elecciones generales en Israel. | UN | وأردف أن وفد بلاده سيراقب باهتمام نتائج الانتخابات العامة المقبلة في إسرائيل. |
16. Bangladesh valora altamente el nombramiento por el Secretario General de un Coordinador Especial para los Territorios Ocupados. | UN | ١٦ - وأردف أن بنغلاديش ترحب بقيام اﻷمين العام بتعيين منسق خاص في اﻷراضي المحتلة. |
28. el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad para la creación de una fuerza multinacional temporal es encomiable. | UN | ٢٨ - وأردف أن الولاية التي منحها مجلس اﻷمن ﻹنشاء قوة متعددة الجنسيات مؤقتة موضع ترحيب. |
los consejos de negocios ecológicos no tenían fines de lucro y seguían la orientación de un amplio espectro de interesados. | UN | وأردف أن مجالس الأعمال المراعية للبيئة لا تستهدف الربح بحد ذاتها وأنها تسترشد بشريحة من أصحاب المصلحة. |
la cuestión de las consecuencias jurídicas derivadas del incumplimiento de un tratado aplicado provisionalmente requiere un estudio más a fondo. | UN | وأردف أن مسألة الآثار القانونية الناشئة عن أي خرق لمعاهدة ما مطبقة مؤقتا تتطلب مزيدا من الدراسة. |
el Parlamento está estudiando un proyecto de ley por el que se tipificaría la tortura. | UN | وأردف أن البرلمان ينظر حاليا في مشروع قانون لتجريم التعذيب. |
Por otra parte, la formulación del nuevo apartado no encaja bien con el resto del párrafo. | UN | وأردف أن صياغة الفقرة الفرعية الجديدة غير مؤتلفة مع بقية الفقرة. |
Además, se garantizará el derecho de la madre a reconocer a sus hijos, cualquiera que sea su edad; el padre habrá de tener 16 años cumplidos. | UN | وأردف أن مشروع القانون يكفل كذلك للأم حق الاعتراف بطفلها بغض النظر عن عمرها، بينما يجب ألا يقل عمر الأب عن 16 سنة. |
su delegación preferiría que el examen se encargase a un grupo intergubernamental de expertos seleccionados sobre la base de una distribución geográfica equitativa. | UN | وأردف أن وفد بلده يفضل أن يُعهد بأي عملية استعراض إلى فريق خبراء حكومي دولي يُختارون على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
el itinerario seguido indica que la visita fue agotadora pero productiva. | UN | وأردف أن مسار الرحلة يوضح أنها كانت مرهقة ومثمرة في آن واحد. |
la salida de Israel es el único camino a la paz. | UN | وأردف أن خروج إسرائيل هو الطريق الوحيد المؤدي إلى السلام. |
la demanda de servicios de salud era ilimitada y su oferta no se adaptaba espontáneamente a ella. | UN | وأردف أن الطلب على الخدمات الصحية غير محدود وأن توفير الرعاية لا يتكيف تلقائيا مع حجم الطلب. |
la delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. | UN | وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي. |
Si bien el Comité fue creado por la Asamblea General en su cuadragésimo primer período de sesiones, Israel se ha negado a cooperar con él desde el momento de su creación. | UN | وأردف أن اللجنة أسستها الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، إلا أن إسرائيل رفضت التعاون معها منذ لحظة إنشائها. |