creo que refleja la atmósfera positiva en que deberían examinarse todas las cuestiones de derechos humanos en todos los niveles. | UN | وأرى أنه يعبر عن البيئة اﻹيجابية التي ينبغي أن تناقش فيها جميع مسائل حقوق الانسان على جميــع اﻷصعدة. |
creo que en adelante deberíamos limitarnos en nuestros debates a tratar de resolver esta cuestión, igual que todas las demás, y no tratar de conseguir " golpes de efecto " , porque ese no es el objetivo que buscamos. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا في المستقبل أن نقصر اهتمامنا على مناقشاتنا لمحاولة ايجاد حل لهذه المسألة، كما لجميع المسائل اﻷخرى، وألا نحاول منع إحراز تقدم، ﻷن ذلك ليس هو الهدف الذي نسعى إليه. |
creo que recibirá un apoyo abrumador, como resulta evidente por el número de patrocinadores que se han sumado a él; que es el más elevado que se ha registrado hasta ahora. | UN | وأرى أنه يتمتع بدعم غامر، كما يتضح من عدد الوفود التي شاركت في تقديمه، وهو ما يمثل أعلى مستوى من المشاركة على اﻹطلاق. |
considero que una declaración de esa naturaleza no puede quedar sin respuesta. | UN | وأرى أنه لا يمكن ترك بيان من هذا القبيل دون اتخاذ إجراء مناسب بشأنه. |
Pero considero que fue importante para todos nosotros dar este paso hoy, y espero que sirva de inspiración para seguir trabajando en la reforma, aunque surjan serias interrogantes. | UN | وأرى أنه كان من المهم لنا جميعا أن نتخذ هذه الخطوة اليوم. وأرجو أن يكون فيها إلهام للعمل المتعلق باستمرار الإصلاح، مهما كانت الشكوك. |
estimo que es necesario dar ejemplos de estas flagrantes violaciones que han impedido solucionar el problema de Chipre. | UN | وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص. |
En el caso a mi juicio excepcional de que se lleve a cabo una inspección in situ, el proyecto procura que haya equilibrio en el régimen aplicable a la realización de dicha inspección. | UN | وأرى أنه في الحالة النادرة التي سيُجرى فيها تفتيش موقعي، يستهدف النص الذي قدمته تحقيق توازن في إجراء هذا التفتيش. |
creo que todos estamos dispuestos y deseosos de convenir en un programa de trabajo, si ello es posible. | UN | وأرى أنه يوجد بيننا إحساس عام بالنية الطيبة ورغبة واسعة في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، إذا كان ذلك بالإمكان. |
creo que esa avenencia ideal no es imposible de lograr, al tiempo que borramos la espada de esta tierra de Dios. | UN | وأرى أنه ليس من المستحيل التوصل إلى حل توفيقي مثالي من هذا القبيل، فيما ننتزع السيوف من ربوع هذه الأرض المقدسة. |
creo que nadie en este Salón cuestionaría la importancia de estos valores y de las elevadas normas que se establecen en los documentos de las Naciones Unidas. | UN | وأرى أنه ما من أحد في هذه القاعة يشك في أهمية القيم والمعايير السامية التي تتضمنها وثائق الأمم المتحدة. |
creo que esta Asamblea General del Milenio debería adoptar medidas prácticas encaminadas a la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وأرى أنه ينبغي لجمعية الأمم المتحدة للألفية هذه أن تتخذ خطوات عملية من أجل القضاء التام على الترسانات النووية. |
creo que será un excelente Presidente del próximo período de sesiones de la Comisión de Desarme. | UN | وأرى أنه سيكون رئيساً ممتازاً للدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
Usted nunca habló con mayor sabiduría, creo que todos debemos recordar sus palabras. | UN | وأرى أنه يجدر بنا جميعا أن نتذكر هذه العبارات. |
considero que él me ha ayudado, de algún modo, a reformular mis ideas. | UN | وأرى أنه ساعدني، بطريقة ما، على إعادة صياغة أفكاري. |
considero que, a la hora de aplicar los resultados, tenemos que tener presentes algunas de estas cuestiones. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا، في معرض تنفيذ النتائج، أن نراعي عددا من تلك الجوانب. |
Tengo la certidumbre de que el papel árabe en esta etapa será fundamental, y considero que puede consistir en las siguientes propuestas: | UN | وإنني على يقين أن الدور العربي في هذه المرحلة شديد الأهمية وأرى أنه يمكن أن يتمثل في الفترة القادمة بالمقترحات التالية: |
estimo que, en aras de la transparencia, será más útil tener la redacción del propio párrafo. | UN | وأرى أنه قد يكون من المفيد، لدواعي الشفافية، أن تكون لدينا صياغة الفقرة ذاتها. |
a mi juicio, en los tres casos, los grupos lograron presentar un conjunto de recomendaciones valiosas que pueden contribuir a centrar las deliberaciones del Consejo de Seguridad en cuestiones concretas. | UN | وأرى أنه في الحالات الثلاث تمكنت اﻷفرقة من عرض توصيات مفيدة قد تسهم في تركيز المناقشات في مجلس اﻷمن على مواضيع محددة. |
opino que ha prestado el apoyo político necesario antes de la reunión que se celebrará en Bali. | UN | وأرى أنه وفر لنا الدعم السياسي الذي سنحتاج إلية في طريقنا إلى بالي. |
Y veo que tampoco te dio tiempo de limpiar tus zapatos, ¿no? | Open Subtitles | وأرى أنه لم تكن لديك فرصة لتنظفي حدائك أيضا أليس كذلك ؟ |
Por eso, siento que estos eventos deben ser históricos para cambiar el mundo y para cambiar los modelos económicos, las políticas intervencionistas y, sobre todo, queremos que sean tiempos que permitan defender y salvar a la humanidad. | UN | وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل. ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها. |
pienso que la interpretación abre la puerta a verdaderas complicaciones para todos y cuanto más nos apeguemos a la descripción objetiva de la forma en que se desarrolló el año, por muy simple que parezca, más seguros estaremos. | UN | فالتفسير يفتح المجال، فيما أعتقد، لتعقيدات حقيقية سنواجهها جميعاً، وأرى أنه بإمكاننا تفادي ذلك إذا ما تقيدنا بسرد الوقائع كما سارت عليه الأمور في هذا العام، مهما كان هذا السرد مبسطاً. |
en mi opinión, se han logrado en este análisis progresos considerables y quisiera alentar a todas las delegaciones a que participen en la labor de redacción. | UN | وأرى أنه تم إحراز تقدم لا يستهان به في هذه المناقشات، وأود أن أشجع جميع الوفود على الاشتراك في عملية الصياغة المتواصلة. |
me parece particularmente importante resaltar las amplias competencias que el Artículo 10 de la Carta le confiere a la Asamblea General. | UN | وأرى أنه من الأهمية بمكان أن نوضح مرة أخرى الصلاحيات التي تمنحها المادة 10 من الميثاق للجمعية العامة. |