La organización ha mantenido contactos regulares con sus miembros, principalmente organizaciones nacionales de seguridad en carreteras de unos 50 países de todo el mundo. | UN | تجري المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضائها، وأساسا المنظمات الوطنية للسلامة على الطرق في نحو ٥٠ بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Se calcula que las necesidades de importación de cereales, principalmente trigo, en 1994 ascenderán a 1,7 millones de toneladas, o sea un aumento de alrededor del 10% con respecto a 1993. | UN | وتُقدر الاحتياجات من واردات الحبوب لعام ١٩٩٤، وأساسا القمح، ﺑ ٧,١ مليون طن، أي بزيادة قدرها ١٠ في المائة على عام ١٩٩٣. |
Existe, sin lugar a dudas, un espacio político para las iniciativas constructivas y una base para una acción conjunta en pro de tal fin. | UN | ولا شك أن هناك مجالا سياسيا للمبادرات البناءة، وأساسا للعمل التعاوني لتحقيق ذلك الهدف. |
De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio sobre todo en el Irán, el Pakistán y otras partes del mundo. | UN | فمن السكان الذين يبلغ عددهم ١٥ مليونا، هرب أكثر من ٦ ملايين من البلاد خــلال الحــرب ساعين الى اللجوء الى بلدان أخرى وأساسا إيران وباكستان وبعض المناطق اﻷخرى من العالم. |
Con tal fin, el Banco ha establecido como principales objetivos estratégicos y como base de sus actividades operacionales la lucha contra la pobreza y la promoción de la cooperación entre sus países miembros. | UN | وفي هذا الإطار، جعل من مكافحة الفقر وتعزيز التعاون بين أعضائه أهم أهدافه الاستراتيجية وأساسا لأنشطته التنفيذية. |
La Convención alcanzará esos objetivos en forma gradual, fundamentalmente mediante una práctica asociada a una probable capacidad de adaptación, y a condición de que la comunidad internacional le preste un apoyo efectivo, al que debe contribuir la secretaría. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تأمل بلوغ مثل هذا الهدف إلا بصورة تدريجية وأساسا من خلال الممارسة المقترنة بقدرة هائلة على التكيف وبشرط توفر دعم فعلي من المجتمع الدولي ينبغي لﻷمانة أن تشارك فيه. |
Consciente de que esta actividad la llevan a cabo frecuentemente organizaciones delictivas con conexiones transnacionales, principalmente en países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Consciente de que esta actividad la llevan a cabo frecuentemente organizaciones delictivas con conexiones transnacionales, principalmente en países en desarrollo, | UN | واذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Consciente de que esta actividad la llevan a cabo frecuentemente organizaciones delictivas con conexiones transnacionales, principalmente en países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات إجرامية ذات روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Actualmente, estas campañas, principalmente alimentarias, sanitarias o educativas se realizan en 13 países. | UN | وحاليا، يضطلع بهذه الأنشطة، وأساسا تلك المتعلقة بتوفير الأغذية أو الرعاية الصحية أو التعليم، في 13 بلدا. |
La heroína entraba en el país en menor medida y principalmente a través de la frontera con el Pakistán, donde se efectuaba en años anteriores el tratamiento de este estupefaciente. | UN | وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي. |
Es la sociedad de distribución de carburante más importante de Kibu meridional, principalmente en Bukavu y Uvira. | UN | وهي أكبر شركة لتوزيع الوقود في جنوب كيفو، وأساسا في بوكافو وأوفيرا. |
El socorro de emergencia y el desarrollo no deben considerarse alternativas excluyentes; el primero constituye un punto de partida y una base para el segundo. | UN | ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى. |
El proyecto de Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes proporciona un punto de partida y una base excelente para la cooperación. | UN | ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها يوفر نقطة البداية وأساسا ممتازا للتعاون. |
El Programa ofrece a los países un modelo de marco y una base para proseguir la cooperación. | UN | وذكر أن البرنامج يوفر إطارا نموذجيا لفرادى البلدان وأساسا ﻹقامة المزيد من التعاون. |
Dentro de este ámbito, efectivamente el FMAM se ocupa de los gastos adicionales convenidos de actividades relativas a la degradación de las tierras, sobre todo la desertificación y la desforestación, en la medida en que guardan relación con las cuatro esferas señaladas. | UN | وفي هذا النطاق يتصدى المرفق للتكاليف الاضافية المتفق عليها لﻷنشطة المتعلقة بتدهور اﻷرض وأساسا التصحر وإزالة الغابات من حيث اتصالها بالمجالات اﻷربعة الرئيسية. |
El objetivo de la reunión de personas que ocupan la presidencia de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos es simplemente intercambiar opiniones y experiencias, sobre todo con miras a mejorar el estatuto de esos órganos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالغرض من اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان هو مجرد تبادل اﻵراء والخبرات، وأساسا بغرض تعزيز مركز هذه الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se destacó la importancia de los arrecifes de coral como indicadores de la salud de los océanos y los mares y como base para actividades turísticas. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى أهمية الشعاب المرجانية، باعتبارها مؤشرات على صحة المحيطات وأساسا للأنشطة السياحية. |
fundamentalmente, de lo que se trata es de establecer un equilibrio entre la eficacia institucional y la eficacia de los trabajos de desarrollo. | UN | وأساسا يكمن التحدي في تحقيق توازن بين الفاعلية التنظيمية والفاعلية الإنمائية. |
La Asamblea también afirmó que el marco estratégico constituiría la principal directriz de política de las Naciones Unidas y serviría de base para la planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de programas. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيها رئيسيا للسياسات في الأمم المتحدة وأساسا لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم. |
Ese Tratado sigue siendo piedra angular de la estabilidad estratégica y base para mayores reducciones de las armas ofensivas estratégicas, según se refleja en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وستبقى معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي وأساسا لتخفيض إضافي في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية كما يظهر في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
esencialmente somos monos que caminan erguidos, con grandes cerebros y muy inteligentes. | TED | وأساسا نحن نمشي مُنتصبي القامة، وعقل كبير وقرد فائق الذكاء. |
Este tratado constituye la piedra angular de la estabilidad estratégica y la base para la ulterior reducción de las armas estratégicas ofensivas. | UN | وهذه المعاهدة تعتبر دعامة للاستقرار الاستراتيجي وأساسا لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Factores internacionales, primordialmente países de Europa occidental y de América del Norte, fueron tomados por sorpresa por la profundidad y la rapidez de esos cambios históricos. | UN | إن القوى الدولية، وأساسا بلدان أوروبا الغربية وامريكا الشمالية، قد أخذت على حين غرة بعمق هذه التحولات التاريخية وسرعتها. |
En nuestra opinión, esa participación universal es una condición sine qua non para el papel eficaz de la Convención como la constitución de los océanos y un fundamento jurídico viable para la cooperación mundial y regional. | UN | ونحن نرى أن هذه المشاركة العالمية في الاتفاقية شرط مسبق لكفاءة الاتفاقية في أداء دورها بوصفها دستور البحار وأساسا قانونيا سليما للتعاون العالمي والإقليمي. |
En mi caso propio, soy un artista, y estoy realmente interesado en expandir el vocabulario de la acción humana, y básicamente dar poder a la gente a través de la interactividad. | TED | في حالتي ، أنا فنان ، وأنا حقا مهتم توسيع مفردات عمل الإنسان ، وأساسا تمكين الشعب من خلال التفاعل. |
Dichos debates dejaron bien en claro la necesidad y el fundamento de realizar nuevas consultas. | UN | وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمتابعة المشاورات. |