La familia como elemento natural y fundamental de la sociedad | UN | اﻷسرة كوحدة جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع |
Al parecer el Iraq consideraba decisiva y fundamental esta información sobre sus actividades prohibidas, razón por la cual no la había puesto en conocimiento de la Comisión por más de cuatro años. | UN | ويبدو أن العراق اعتبر تلك المعلومات حساسة وأساسية عن أنشطته المحظورة ولذا فقد حجبت عن اللجنة لما يربو على أربع سنوات. |
La FIPF sabe que muchas mujeres se ven privadas de derechos importantes y fundamentales y que se las discrimina en áreas importantes. | UN | ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة. |
Mi país, Fiji, se enfrenta a problemas muy arraigados y fundamentales que son a la vez complejos y estructurales. | UN | إن بلدي، فيجي، يواجه مشاكل ضاربة الجذور وأساسية للغاية وهي مشاكل معقدة وهيكلية على حد سواء. |
La asistencia en las actividades relacionadas con las minas es una iniciativa importante y esencial que necesita seguir recibiendo apoyo. | UN | وتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام مبادرة هامة وأساسية تستدعي الدعم المتواصل. |
v) El establecimiento de servicios públicos, sociales y esenciales eficaces, incluso impartiendo capacitación y celebrando conferencias en el Iraq, cuando sea posible; | UN | ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بطرق عدة منها تنظيم التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛ |
Sólo ha recibido medicamentos baratos y básicos de las autoridades penitenciarias, y se le ha denegado un tratamiento médico adecuado para la hepatitis. | UN | ولم يتلق سوى أدوية رخيصة وأساسية من سلطات السجن وحرم من العلاج الطبي الناجع لالتهاب الكبد. |
Le incumbe a la comunidad internacional asumir la onerosa y fundamental responsabilidad de dar un nuevo impulso al proceso de paz, para que pueda tener un éxito duradero. | UN | إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها. |
Por consiguiente, exhorto a todos ustedes a que consideren que el Acuerdo representa un paso inevitable y fundamental en nuestro camino hacia el logro de la paz y la prosperidad. | UN | وأدعوكم لذلك إلى النظر إلى الاتفاق باعتباره خطوة حتمية وأساسية في رحلتنا على الطريق المؤدي إلى السلام الدائم والرخاء. |
Párrafo 56. La mayoría de las delegaciones consideraron que la recomendación de mejorar la asistencia técnica era muy importante y fundamental. | UN | الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية. |
Párrafo 56: la mayoría de las delegaciones consideraron que la recomendación de mejorar la asistencia técnica era muy importante y fundamental. | UN | الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية. |
Estos son para nosotros elementos esenciales y fundamentales de la democracia. | UN | وهذا، فيما يخصنا، يشكل مكونات حيوية وأساسية للديمقراطية. |
Por esa razón, el fortalecimiento de la coordinación y cohesión de esa asistencia, el aumento de su volumen y su pronto despliegue resultan urgentes y fundamentales. | UN | وهذا هو السبب في أن تعزيز تنسيقها وتماسكها، وتوسيع نطاقها، والتعجيل بوتيرة نشرها، أمور عاجلة وأساسية. |
Estos contactos son enriquecedores y fundamentales para la labor de la Comisión. | UN | وقال إن هذه الاتصالات مثرية وأساسية لأعمال اللجنة. |
En el presente caso, las incongruencias en las declaraciones del autor de la queja eran numerosas y fundamentales para su denuncia. | UN | وفي هذه الحالة، فان أوجه الاختلاف في شهادة صاحب الشكوى كانت هامة وأساسية بالنسبة للدولة الطرف عند اتخاذ قرارها. |
El progreso en la labor del GTE enviaría una señal poderosa y esencial a los mercados. | UN | ومن شأن تقدم أعمال الفريق العامل المخصص أن يرسل إشارة قوة وأساسية للأسواق. |
Pidió que se dejara constancia en actas de su oposición a cualquier cambio en el texto o la redacción de los artículos 35, 38, 40 y 41, así como de los artículos 3 y 31, que eran parte integral y esencial del documento en su forma actual. | UN | وأرادت أن تسجل معارضتها ﻷية تغييرات على اﻹطلاق في نص أو صيغة المواد ٥٣ و٨٣ و٠٤ و١٤، باﻹضافة إلى المادتين ٣ و١٣، ﻷن هذه المواد هي أجزاء متكاملة وأساسية من الوثيقة الكاملة بشكلها القائم. |
Es la expresión de valores generales y esenciales que ofrecen orientación tanto en tiempos de guerra como de paz. | UN | وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
Todas estas preocupaciones son especialmente importantes y esenciales. | UN | وجميع هذه الشواغل هامة وأساسية بشكل خاص. |
Las personas y los grupos deben entender en términos simples y básicos en qué consiste la economía, cómo gestionar el dinero y cómo funciona la cadena de comercialización. | UN | ويتعين على اﻷفراد والمجموعات أن تفهم بعبارات بسيطة وأساسية ما يعنيه علم الاقتصاد، أي كيفية إدارة النقدية وكيف تؤدي سلسلة التسويق وظائفها. |
Existe una necesidad analítica general y básica de determinar la magnitud y la estructura de la producción y el empleo del sector de los servicios. | UN | 7 - وهناك حاجة تحليلية عامة وأساسية لفهم حجم وهيكل النواتج والعمالة في قطاع الخدمات. |
Una tarea urgente e indispensable es localizarlos, determinar el número de personas afectadas y evaluar sus necesidades. | UN | ويشكل تحديد هذه المجالات المتبقية، والاحصاء الكمي لﻷشخاص المتضررين وتقييم احتياجاتهم مهمة عاجلة وأساسية. |
La sanidad animal y la fitosanidad se consideran bienes públicos mundiales importantes, y son esenciales para la seguridad y la salubridad alimentarias. | UN | تعتبر الصحة الحيوانية والنباتية منافع عامة عالمية هامة وأساسية لسلامة الغذاء والأمن الغذائي. |
En el informe se recomendaba que la lista del Comité se utilizara mucho más ampliamente como documento de control unificado, fidedigno y básico que impone obligaciones a todos los Estados. | UN | وأوصى التقرير بتوسيع نطاق استخدام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 بوصفها وثيقة موحدة، ذات حجية وأساسية للرقابة، وملزمة لجميع الدول. |
Muchos asociados en el desarrollo han ofrecido un mayor apoyo a los países menos adelantados, aunque no se ha materializado el compromiso de ofrecerles un aumento significativo y apreciable de nivel total de apoyo exterior. | UN | وقدم كثير من الشركاء الانمائيين دعماً متزايدا ﻷقل البلدان نموا، ولو أن الالتزام بتحقيق زيادة هامة وأساسية في المستوى الاجمالي للدعم الخارجي لم يتحقق بعد. |
Para poder cumplir el sueño de un mundo mejor es fundamental y absolutamente necesario lograr el adelanto de la mujer. | UN | وإذا أردنا أن نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة عالم أفضل، فإن النهوض بالمرأة ضرورة مطلقة وأساسية. |