ويكيبيديا

    "وأساليبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y métodos
        
    • y los métodos
        
    • y sus métodos
        
    • y técnicas
        
    • y tácticas
        
    • y modos
        
    • y modalidades de
        
    • métodos y
        
    • las tácticas
        
    • los métodos de
        
    Fuente: Los datos suelen ser suministrados por los gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recopilación. UN البيانات الواردة في هذا الجدول مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    Los Estados deben revisar sus prioridades y métodos e invertir en formas más exhaustivas e inclusivas de medir el éxito. UN وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح.
    Aun en épocas de conflicto armado, las partes beligerantes deberían tener en cuenta ese interés general al seleccionar los medios y métodos de combate. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    También se está considerando la posibilidad de renovar el formato y los métodos de los exámenes de idiomas para aprovechar las nuevas tecnologías y modalidades. UN كما يُتوخى تجديد شكل امتحانات اللغات وأساليبها للاستفادة من التكنولوجيات والطرائق الجديدة المتاحة.
    Ahora bien, en la mayoría de ellos se da poca información sobre su funcionamiento y sus métodos de trabajo. UN بيد أن معظم هذه التقارير لا تقدم إلا القليل من التفاصيل عن سير تلك العمليات وأساليبها.
    La mayoría de las cifras en análisis estadísticos las han proporcionado gobiernos y se basan en sus propios registros y métodos de estimación. UN والأرقام الواردة في هذا المنشور مقدمة، في معظمها، من الحكومات ويستند إلى سجلاتها وأساليبها في التقدير.
    Notas: Los datos suelen ser suministrados por los gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recolección. UN ملاحظات البيانات مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    Los datos provienen en general de los gobiernos y se basan en definiciones y métodos de recopilación propios de éstos UN تقدم البيانات عموماً من الحكومات استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها في جمع البيانات.
    Notas: Los datos suelen ser suministrados por los Gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recopilación. UN ملاحظات البيانات مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    :: Que el Gobierno modifique sus encuestas y métodos de acopio de datos para incluir y estimar en ellos las contribuciones que las mujeres hacen a la economía UN :: قيام الحكومة بتعديل دراساتها الاستقصائية وأساليبها لجمع البيانات لإدراج وقياس مساهمات المرأة في الاقتصاد
    Los datos provienen en general de los gobiernos y se basan en definiciones y métodos de recopilación propios de éstos UN تقدم البيانات عموماً من الحكومات استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها في جمع البيانات.
    Aunque sus medios y métodos son muy limitados, el Comité desarrolla una excelente labor. UN ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً.
    Notas: Los datos suelen ser suministrados por los Gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recopilación. UN ملاحظات البيانات مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    Notas: Los datos suelen ser suministrados por los gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recopilación. UN البيانات مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    Las prácticas y los métodos de la ONUDI han evolucionado hasta convertirla en un mecanismo eficaz para facilitar el desarrollo y la Organización hace progresos para alcanzar logros aún mayores. UN وقد تطوَّرت ممارسات اليونيدو وأساليبها إلى آلية فعالة لتسهيل التنمية، وهي تتقدّم نحو إنجازات أكبر.
    A este respecto, el Comité ha observado un amplio reconocimiento internacional de la labor realizada por el Mecanismo de vigilancia de las sanciones contra la UNITA para determinar el origen y los métodos de las violaciones de las sanciones y ofrecer recomendaciones prácticas para la adopción de medidas ulteriores, que continúa siendo un instrumento fundamental. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن ما يحظـى بــه عمل آليـة الرصد من تقدير دولي واسع النطاق، وهـو عمل يقوم على تحديد مصادر انتهاكات الجزاءات وأساليبها وتقديم توصيات عملية بما ينبغي اتخاذه حيالها من إجراءات في المستقبل، كما تلاحظ النظر إلى الآليـة باعتبارها أداة حاسمة مستمرة الأهمية.
    La Dependencia considera que, para que pueda cumplir su mandato de mejorar la eficiencia y los métodos de gestión, promover la utilización adecuada de los recursos y lograr que haya una mayor coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, es preciso que todas las partes interesadas mejoren su desempeño. UN وتعتقد الوحدة أنه لا بد لجميع اﻷطراف المعنية من تحسين العمل للاضطلاع بولايتها في تحسين فعالية اﻹدارة وأساليبها وتحقيق استخدام اﻷموال استخداما مناسبا وتحقيق مزيد من التنسيق بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    El UNICEF, junto con sus asociados, debe mejorar su capacidad y seguir desarrollando su comprensión de los niños que se encuentran en tales situaciones y sus métodos para prestarles apoyo. UN ويلزم أن تقوم اليونيسيف، ومعها شركاؤها، بتحسين قدرتها وزيادة تطوير فهمها وأساليبها لدعم اﻷطفال الموجودين في مثل هذه الحالات.
    Con distintos funcionarios se organizaron modalidades menos estructuradas y oficiales de capacitación a fin de orientarlos en cuestiones y técnicas relacionadas con las pruebas. UN ووضعت ترتيبات أبسط وأقل رسمية مع فرادى الموظفين لتوجيههم فيما يتعلق بمسائل الامتحانات وأساليبها الفنية.
    El módulo 10 trata de la planificación, técnicas y tácticas en materia de investigación encubierta. UN وتتناول النميطة 10 التخطيط للتحريات السرية، وأساليبها وتكتيكاتها.
    En algunos casos, el contenido y los objetivos de la educación de los pueblos indígenas contribuyen a la asimilación de estos en la sociedad general y a la desaparición de sus culturas, idiomas y modos de vida. UN وفي بعض الحالات يسهم محتوى وهدف التعليم المقدم إلى الشعوب الأصلية، في تذويبها في المجتمع الرئيسي والقضاء على ثقافاتها ولغاتها وأساليبها في العيش.
    También se los debería alentar a que tomen en cuenta la Plataforma de Acción en sus políticas y modalidades de financiación. UN ويتعين أيضا تشجيعها على مراعاة منهاج العمل في سياساتها وأساليبها التمويلية.
    Las Naciones Unidas tendrán que racionalizar sus procedimientos, métodos y enfoques respecto a las cuestiones de su competencia. UN وسيكون عليها أن ترشد إجراءاتها، وأساليبها ونهجها فيما يتعلق بكل المسائل الواقعة في إطارها.
    Otro orador dijo que el UNICEF debía actualizar constantemente sus recursos para casos de emergencia, su personal y las tácticas que habían resultado satisfactorias. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد