ويكيبيديا

    "وأسبابها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus causas
        
    • y las causas
        
    • y causas
        
    • y las razones
        
    • sus causas y
        
    • y de sus causas
        
    • las causas y
        
    • las causas de
        
    • como las causas
        
    Existen importantes diferencias entre los distintos países menos adelantados desde el punto de vista del carácter de sus retrocesos, su magnitud y sus causas. UN وثمة فروق هامة بين كل بلد من أقل البلدان نموا من حيث طبيعة النكسات التي تعرض لها البلد ونطاقها وأسبابها.
    Al hacerlo, debemos identificar la fuente real del problema y sus causas fundamentales. UN وبعملنا هذا، علينا أن نحدد المصادر الحقيقية لهذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    Los tipos y las causas de la discapacidad infantil y la importancia de tratarla lo antes posible. UN الاعاقة لدى الطفولة أنواعها وأسبابها وأهمية المداخلة المبكرة.
    Por consiguiente, nuestra movilización conjunta debería apuntar principalmente a reducir o incluso eliminar los gérmenes y las causas de los conflictos y de la desesperanza. UN ولذلك، ينبغي أن تستهدف تعبئتنا المشتركة أولا تقليل أو حتى القضاء على جراثيم الصراع واليأس وأسبابها.
    Pongo de relieve la importancia histórica del acuerdo alcanzado en relación con los orígenes y causas del racismo, que constituye la base de una nueva asociación. UN وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها. ذلك أنه يشكل الأساس لقيام شراكة جديدة.
    Luego será necesario determinar, cuando corresponda, la magnitud y las razones de las diferencias. UN لذلك سيكون من الضروري القيام، عند المناسبة، بتحديد مدى الفوارق وأسبابها.
    Desde el comienzo mismo, la comunidad internacional debe hacer frente a estas violaciones y sus causas políticas. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه الانتهاكات وأسبابها الجذرية السياسية منذ البداية.
    Actualmente, el carácter de los conflictos ha cambiado; sus consecuencias y sus causas son más complejas y de mayor alcance. UN واليوم تغيرت طبيعة الصراعات؛ فآثارها وأسبابها أكثر تعقيدا، وأبعد مدى.
    Hay un debate entre los profesionales y el público en general sobre la frecuencia de las cesáreas y sus causas reales. UN وتجري مناقشات مهنية وعامة حول معدل هذه العمليات وأسبابها.
    También se incluyó un análisis comparativo entre los países seleccionados y la determinación de los problemas y sus causas. UN كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها.
    Esto facilitaría la identificación de enfermedades y sus causas potenciales. UN ومن شأن هذا أن يسهل تحديد الأمراض وأسبابها المحتملة.
    El Sr. Cifuentes recomendó que el Grupo de Trabajo reflexionara sobre el fenómeno de la xenofobia y sus causas. UN وأوصى السيد سيفوينتيس الفريق العامل بأن ينظر في ظاهرة كره الأجانب وأسبابها الجذرية.
    No proliferación Deben atajarse los síntomas y las causas profundas de la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN وإذا عقد العزم على حل قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، فلا بد من التصدي لأعراض هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Contribuiría enormemente a ello una recopilación más sistemática de datos sobre las víctimas y las causas. UN ويمكن مؤازرة هذه الجهود بقدر كبير من خلال القيام بجمع البيانات عن الإصابات وأسبابها بصورة منتظمة.
    El Comité recomienda que el Estado parte realice un estudio sobre el alcance y las causas del problema de las castas y adopte una estrategia para su eliminación. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن انتشار مشكلة الطائفية وأسبابها وأن تنفذ استراتيجية للقضاء عليها.
    El Comité recomienda al Estado parte realizar un estudio sobre el alcance y las causas del problema de las castas y adoptar una estrategia para su eliminación. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن انتشار مشكلة الطائفية وأسبابها وأن تنفذ إستراتيجية للقضاء عليها.
    El derecho a estar informado de la naturaleza y causas de los cargos formulados debe materializarse con detalle, sin demoras y de forma comprensible. UN ويتعيَّن منح الأفراد الحق في إعلامهم على وجه السرعة وبشكلٍ مفهوم بطبيعة التُّهم الموجَّهة إليهم وأسبابها.
    Finalmente, la ausencia de referencias a disposiciones claras del Convenio de Chicago de 1944, que están directamente vinculadas con los hechos en cuestión, y con sus antecedentes y causas, también son fuente de preocupación para el Gobierno de la República de Cuba. UN كما أن من دواعي قلق جمهورية كوبا أن يخلو التقرير من أي إشارة إلى ما يرد في اتفاقية شيكاغو لعام ١٩٩٤ من أحكام تتعلق مباشرة باﻷحداث المعنية هنا وبسوابقها وأسبابها.
    Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización en esta serie y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. UN وترد في مرفقات هذا التقرير التوصيات المحددة التي اتخذها الفريق بشأن الخسائر المؤكدة في هذه الدفعة وأسبابها.
    La sección I ofrece un panorama general de la crisis de los desplazamientos, habida cuenta del contexto del país en que se producen y de sus causas y características principales. UN يشكل الفرع الأول لمحة عامة عن أزمة التشرد، من حيث الإطار القطري الذي تظهر فيه هذه الأزمة وأسبابها وأهم سماتها.
    :: Se deben recopilar y publicar continuamente estadísticas para conocer la índole, las causas y las consecuencias del problema. UN :: ينبغي جمع البيانات الاحصائية ونشرها بصورة متواصلة لتوفير رؤية متعمقة في طبيعة المشكلة وأسبابها وعواقبها.
    A fin de evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa, debe adoptarse un enfoque integrado que permita abordar tanto los síntomas como las causas profundas del fenómeno. UN ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد