Este ámbito presenta posibilidades de crecimiento y de una mayor cooperación entre la comunidad filantrópica y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك إمكانات في هذا المجال للنمو وزيادة التعاون بين دوائر الأعمال الخيرية وأسرة الأمم المتحدة. |
Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas reforzaría ese empeño. | UN | وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد. |
:: También colaboramos estrechamente con otras instituciones internacionales, especialmente el Banco Mundial y el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | :: وإننا نعمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الأخرى، وخاصة البنك الدولي وأسرة الأمم المتحدة الكبيرة. |
la familia de las Naciones Unidas está dispuesta a ayudar en todo lo que pueda. | UN | وأسرة الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة بأي صورة ممكنة. |
A ese respecto, necesitamos una amplia movilización para las actividades de seguimiento de parte de los Gobiernos, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, la familia de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، نحتاج إلى تعبئة واسعة النطاق للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأسرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أنشطة للمتابعة. |
Al respecto, también quiero alentar al Gobierno del Chad y al sistema de las Naciones Unidas a redoblar sus esfuerzos para crear más incentivos socioeconómicos y de otras índoles a fin de hacer posible el asentamiento o el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y sostenible de los desplazados internos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضاً أن أشجع حكومة تشاد وأسرة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل إيجاد حوافز اجتماعية واقتصادية إضافية وحوافز أخرى على توطين أو عودة المشردين داخلياً بصورة طوعية وآمنة ودائمة. |
Además, los equipos se reunieron con representantes de los círculos diplomáticos y del sistema de las Naciones Unidas en Nicosia. | UN | والتقى الفريقان أيضا بممثلي الأوساط الدبلوماسية وأسرة الأمم المتحدة في نيقوسيا. |
Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas reforzaría ese empeño. | UN | وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد. |
Celebramos que se haya seguido desarrollando la cooperación entre el Consejo de Europa y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بمواصلة تطوير التعاون بين مجلس أوروبا وأسرة الأمم المتحدة. |
Era preciso ampliar la gestión mundial, no reducirla. Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas afianzaría ese esfuerzo. | UN | وأضاف قائلا إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الحكم العالمي وليس إلى التقليل منه؛ ومن ثم فإن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة سوف يعزز هذا الجهد. |
Hemos observado que la colaboración entre los gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, se ha llevado a nuevos niveles para desarrollar propuestas para el Fondo y llevar los servicios básicos a quienes más los precisan. | UN | وقد شهدنا مستويات جديدة من التعاون فيما بين الحكومات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في وضع المقترحات للصندوق وأثناء تقديم خدمات أساسية لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
Otros mecanismos bastante nuevos ofrecen posibilidades de una colaboración mucho mejor para el abastecimiento, particularmente con el sector de las ONG y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد أيضا آليات أخرى جديدة إلى حد ما، تهيئ الفرصة للتعاون على نحو أفضل بكثير في مجال الإمداد، ولا سيما مع قطاع المنظمات غير الحكومية وأسرة الأمم المتحدة. |
También hago extensiva mi gratitud a los hombres y mujeres que prestan servicios en la UNAMA y el sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán por su dedicación y entrega. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للرجال والنساء العاملين مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وأسرة الأمم المتحدة في أفغانستان على تفانيهم والتزامهم. |
Una tarea importante para el ONU-Hábitat y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto es la consecución del objetivo de desarrollo del milenio de haber mejorado considerablemente para 2020 la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios, que es un elemento central del Programa de Hábitat aprobado en Estambul en junio de 1996. | UN | ويثير الهدف الإنمائي للألفيـــة المتمثــــل في إحداث تحسن كبير في حيــــاة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، وهو هدف يحتل موضعا مركزيا في جدول أعمال الموئل الذي أقر في اسطنبول في حزيران/يونيه 1996، تحديا رئيسيا أمام موئل الأمم المتحدة وأسرة الأمم المتحدة برمتها. |
El equipo visitó la isla del 6 al 11 de mayo y recabó las opiniones de grecochipriotas y turcochipriotas, celebró consultas con representantes de los círculos diplomáticos y el sistema de las Naciones Unidas y se reunió con el representante de la Comisión Europea. | UN | وأثناء زيارة الفريق للجزيرة في الفترة من 6 إلى 11 أيار/مايو، التمس وجهات نظر الجانبين القبرصي واليوناني والقبرصي التركي وأخذها في الاعتبار كما تشاور مع ممثلي الأوساط الدبلوماسية وأسرة الأمم المتحدة وأجرى مناقشات مع ممثل المفوضية الأوروبية. |
33. Durante la elaboración del presupuesto programático propuesto para 2010-2011, la experiencia obtenida en el marco del PNUMA y el sistema de las Naciones Unidas en general en relación con la presupuestación basada en los resultados se ha tomado en cuenta ampliamente. | UN | 33 - وخلال وضع الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010 - 2011، أًخذت في الاعتبار بشكل عام الخبرة المكتسبة داخل اليونيب وأسرة الأمم المتحدة عموماً بشأن الميزنة القائمة على النتائج. |
No hay duda de que la experiencia del PNUD en la gestión basada en los resultados puede transformarse en una línea clara de apoyo a los gobiernos de los programas, la familia de las Naciones Unidas y la comunidad más amplia que trabaja en pro del desarrollo. | UN | وبالفعل، من شأن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الإدارة القائمة على النتائج أن تتحول إلى خط دعم مميز للحكومات المشمولة بالبرامج وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع الإنمائي الأوسع. ملاحظة أخيرة |
También expresaron su sentido pésame al Gobierno y el pueblo de Haití y a la familia de las Naciones Unidas por la pérdida de vidas humanas y el sufrimiento causado por el terremoto, y elogiaron al UNFPA por la asistencia que había proporcionado a los afectados, en particular a las mujeres embarazadas. | UN | وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال. وأثنت على الصندوق لتقديم المساعدة إلى المتضررين، بمن فيهم النساء الحوامل. |
También expresaron su sentido pésame al Gobierno y el pueblo de Haití y a la familia de las Naciones Unidas por la pérdida de vidas humanas y el sufrimiento causado por el terremoto, y elogiaron al UNFPA por la asistencia que había proporcionado a los afectados, en particular a las mujeres embarazadas. | UN | وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال. وأثنت على الصندوق لتقديم المساعدة إلى المتضررين، بمن فيهم النساء الحوامل. |
La delegación desea agradecer al Gobierno de Sierra Leona y al sistema de las Naciones Unidas en el país el haber proporcionado una visión clara de la importante contribución y el papel futuros de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 30 - ويود الوفد التقدم بالشكر إلى حكومة سيراليون وأسرة الأمم المتحدة في سيراليون لتوفير رؤية واضحة لأهمية دور ومساهمة لجنة بناء السلام في المستقبل. |
La labor de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas se ha concentrado en aliviar las necesidades inmediatas a la par que se trata de remediar algunas de las causas fundamentales de la pobreza con proyectos y programas encaminados a desarrollar la capacidad a largo plazo para atender a las propias necesidades. | UN | وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل. |