ويكيبيديا

    "وأسهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y contribuyó a
        
    • y ha contribuido a
        
    • y ha contribuido al
        
    • y contribuyó al
        
    • contribuyeron a
        
    • y contribuido a
        
    • han contribuido a
        
    • participó en
        
    • contribuyó a la
        
    • ha ayudado a
        
    • y contribuido al
        
    • y había contribuido a
        
    • lo que constituye a
        
    La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Esto complicó considerablemente los problemas que enfrentaba la Policía Nacional Civil y contribuyó a que se produjera un alto número de bajas entre sus agentes. UN وقد زاد هذا بشكل خطير من مدى تعقيد التحديات التي تواجهها الشرطة المدنية الوطنية، وأسهم في ارتفاع معدل الاصابات بين أفرادها.
    La competencia, cada día mayor, ha tenido efectos pronunciados en los precios de la electricidad y ha contribuido a que la calefacción utilice energía hidroeléctrica en vez de petróleo como ocurría antes. UN وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة.
    El sector privado ha participado en las reuniones regionales y ha contribuido al proceso. UN وشارك القطاع الخاص في الاجتماعات الإقليمية وأسهم في العملية.
    Esta reunión incrementó aún más la conciencia internacional de las distintas dimensiones de la crisis de las minas terrestres y contribuyó al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وزاد هذا الاجتماع من تعزيز الوعي الدولي بشتى أبعاد أزمة اﻷلغام البرية وأسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    contribuyeron a esas tendencias tanto la admisión de Aussiedler como el incremento de la cantidad de personas que solicitaban asilo. UN وأسهم في هذه الاتجاهات دخول المنحدرين من أصل الماني واﻷعداد المتزايدة لطالبي اللجوء.
    En algunos casos, la Oficina Mundial del PCI ha tomado parte en tales acuerdos y contribuido a la financiación. UN وفي بعض الحالات، شارك المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية في مثل هذه الترتيبات وأسهم في تمويلها.
    Estas reuniones bilaterales comenzaron en 1990 y han contribuido a promover la cooperación entre dos organizaciones en la esfera de la política relativa a la competencia. UN وقد بدأ هذا الاجتماع الثنائي عام ١٩٩٠ وأسهم في تعزيز التعاون بين منظمتين في مجال سياسة المنافسة.
    En esos períodos de sesiones, el Grupo Jurídico vigiló el examen de los informes de países por el Comité y contribuyó a la formulación de las recomendaciones generales del Comité. UN ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة.
    Ahora bien, la ejecución provisional que se disponía en esa sentencia impidió a la sociedad percibir alquileres y contribuyó a empeorar su situación financiera. UN على أن هذا الحكم الذي تعين تنفيذه تنفيذاً مؤقتاً قد حال دون تحصيل الشركة لأي إيجار وأسهم في تفاقم حالتها المالية.
    Esto repercutió en el bienestar de las personas y de las familias y contribuyó a la aparición de problemas de salud mental, especialmente entre las mujeres y los niños. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    Esa condición reforzó la seguridad internacional de Mongolia por medios políticos y diplomáticos y contribuyó a promover la no proliferación de las armas nucleares en la región. UN وذلك المركز أدى إلى تعزيز الأمن الدولي لمنغوليا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وأسهم في تشجيع عدم الانتشار في المنطقة.
    Su encuentro con los voluntarios fue un gran estímulo para ellos y contribuyó a fomentar la noción de cooperación entre las Naciones Unidas y los voluntarios. UN وكان اجتماعه مع المتطوعين هناك تشجيعا كبيرا لهم وأسهم في تعزيز الشعور بالتعاون بين الأمم المتحدة والمتطوعين.
    Esta situación ha socavado el estado de derecho, la paz y la seguridad y ha contribuido a generar indecibles sufrimientos en muchos de los países damnificados. UN وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة.
    El abuso en su utilización o en la amenaza de utilizarlo prácticamente ha paralizado al Consejo y ha contribuido a la erosión de su eficacia. UN وسوء استخدامها، أو التهديد باستخدامها، كاد أن يؤدي إلى شل المجلس وأسهم في تآكل فعاليته.
    Su presencia les ofrece seguridad y ha contribuido a la revitalización económica de la región. UN ووجود هذه القوات مطمئن وأسهم في إنعاش المنطقة اقتصادياً.
    Esto ha redundado en un aumento mensual de unos 30,000 dólares en cargos bancarios y ha contribuido al aumento de los gastos bancarios ya mencionado. UN وقد أسفر هذا عن زيادة شهرية تبلغ نحو 000 30 دولار في الرسوم المصرفية وأسهم في زيادة التكاليف المصرفية التي سبق ذكرها.
    Esa orientación provocó la multiplicación de las estructuras y actividades administra-tivas, y contribuyó al nacimiento de una función pública hipertrofiada y desmembrada. UN وأدى هذا النهج إلى تكاثر الهياكل واﻷنشطة اﻹدارية وأسهم في نشوء إدارة مفرطة النمو ومفككة.
    contribuyeron a estas actividades funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia y de la Secretaría de la sede del Ministerio en Belgrado. UN وأسهم في ذلك أفراد وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا وأمانتها في بلغراد.
    También ha facilitado la preparación del equipo de asistencia en la selección y contribuido a la generación de oficiales de policía. UN كما يسَّر تأهب أفرقة المساعدة في الاختيار وأسهم في إيجاد أفراد من الشرطة.
    Su mera existencia, así como su práctica, han fortalecido el estado de derecho y han contribuido a prevenir y solucionar controversias internacionales. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Durante el año, el Presidente del Comité participó en reuniones de órganos intergubernamentales referentes a la cuestión de Palestina y participó en sus deliberaciones para apoyar los derechos inalienables del pueblo palestino, a saber: UN 58 - شارك رئيس اللجنة خلال السنة في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بقضية فلسطين وأسهم في مداولاتها دعما لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، على النحو التالي:
    En los casos en que se ha aplicado, el enfoque por grupos temáticos ha ayudado a mejorar la identificación de las deficiencias en la capacidad de respuesta, ha contribuido a un mayor intercambio de información, ha definido los centros de rendición de cuentas y ha permitido una promoción más eficaz. UN فلقد ساعد النهج العنقودي أينما طُبق على تحسين تحديد الثغرات في القدرة على الاستجابة، وأسهم في تحسين تبادل المعلومات، وحدد مراكز المساءلة وأتاح القيام بتوعية أكثر فعالية.
    Ha hecho los esfuerzos necesarios y contribuido al progreso de las negociaciones. UN وبذل الجهد الواجب وأسهم في تقدم المفاوضات.
    También destacó la participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la redacción del informe, y el creciente compromiso de la sociedad civil que se había formado en Rumania después de 1989 y había contribuido a garantizar el respeto a los derechos humanos. UN وأشارت أيضاً إلى مشاركة المنظمات غير الحكومية في صياغة التقرير، وإلى ازدياد مشاركة المجتمع المدني الذي نشأ في رومانيا عقب عام 1989 وأسهم في كفالة احترام حقوق الإنسان.
    En su lugar, recurrían a vertederos abiertos no controlados y a la incineración de residuos al aire libre, causando la contaminación del aire, y de las aguas de superficie y subterráneas, lo que constituye a la infestación de ratas e insectos. UN وقد لجأت بدلا من ذلك، الى طمر الفضلات وحرقها في العراء بشكل عشوائي مما أدى الى تلوث الهواء والمياه السطحية والجوفية، وأسهم في انتشار الفئران والحشرات بمعدلات مرتفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد