La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. | UN | وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة. |
Esto complicó considerablemente los problemas que enfrentaba la Policía Nacional Civil y contribuyó a que se produjera un alto número de bajas entre sus agentes. | UN | وقد زاد هذا بشكل خطير من مدى تعقيد التحديات التي تواجهها الشرطة المدنية الوطنية، وأسهم في ارتفاع معدل الاصابات بين أفرادها. |
La competencia, cada día mayor, ha tenido efectos pronunciados en los precios de la electricidad y ha contribuido a que la calefacción utilice energía hidroeléctrica en vez de petróleo como ocurría antes. | UN | وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة. |
El sector privado ha participado en las reuniones regionales y ha contribuido al proceso. | UN | وشارك القطاع الخاص في الاجتماعات الإقليمية وأسهم في العملية. |
Esta reunión incrementó aún más la conciencia internacional de las distintas dimensiones de la crisis de las minas terrestres y contribuyó al fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وزاد هذا الاجتماع من تعزيز الوعي الدولي بشتى أبعاد أزمة اﻷلغام البرية وأسهم في تعزيز التعاون الدولي. |
contribuyeron a esas tendencias tanto la admisión de Aussiedler como el incremento de la cantidad de personas que solicitaban asilo. | UN | وأسهم في هذه الاتجاهات دخول المنحدرين من أصل الماني واﻷعداد المتزايدة لطالبي اللجوء. |
En algunos casos, la Oficina Mundial del PCI ha tomado parte en tales acuerdos y contribuido a la financiación. | UN | وفي بعض الحالات، شارك المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية في مثل هذه الترتيبات وأسهم في تمويلها. |
Estas reuniones bilaterales comenzaron en 1990 y han contribuido a promover la cooperación entre dos organizaciones en la esfera de la política relativa a la competencia. | UN | وقد بدأ هذا الاجتماع الثنائي عام ١٩٩٠ وأسهم في تعزيز التعاون بين منظمتين في مجال سياسة المنافسة. |
En esos períodos de sesiones, el Grupo Jurídico vigiló el examen de los informes de países por el Comité y contribuyó a la formulación de las recomendaciones generales del Comité. | UN | ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة. |
Ahora bien, la ejecución provisional que se disponía en esa sentencia impidió a la sociedad percibir alquileres y contribuyó a empeorar su situación financiera. | UN | على أن هذا الحكم الذي تعين تنفيذه تنفيذاً مؤقتاً قد حال دون تحصيل الشركة لأي إيجار وأسهم في تفاقم حالتها المالية. |
Esto repercutió en el bienestar de las personas y de las familias y contribuyó a la aparición de problemas de salud mental, especialmente entre las mujeres y los niños. | UN | وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال. |
Esa condición reforzó la seguridad internacional de Mongolia por medios políticos y diplomáticos y contribuyó a promover la no proliferación de las armas nucleares en la región. | UN | وذلك المركز أدى إلى تعزيز الأمن الدولي لمنغوليا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وأسهم في تشجيع عدم الانتشار في المنطقة. |
Su encuentro con los voluntarios fue un gran estímulo para ellos y contribuyó a fomentar la noción de cooperación entre las Naciones Unidas y los voluntarios. | UN | وكان اجتماعه مع المتطوعين هناك تشجيعا كبيرا لهم وأسهم في تعزيز الشعور بالتعاون بين الأمم المتحدة والمتطوعين. |
Esta situación ha socavado el estado de derecho, la paz y la seguridad y ha contribuido a generar indecibles sufrimientos en muchos de los países damnificados. | UN | وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة. |
El abuso en su utilización o en la amenaza de utilizarlo prácticamente ha paralizado al Consejo y ha contribuido a la erosión de su eficacia. | UN | وسوء استخدامها، أو التهديد باستخدامها، كاد أن يؤدي إلى شل المجلس وأسهم في تآكل فعاليته. |
Su presencia les ofrece seguridad y ha contribuido a la revitalización económica de la región. | UN | ووجود هذه القوات مطمئن وأسهم في إنعاش المنطقة اقتصادياً. |
Esto ha redundado en un aumento mensual de unos 30,000 dólares en cargos bancarios y ha contribuido al aumento de los gastos bancarios ya mencionado. | UN | وقد أسفر هذا عن زيادة شهرية تبلغ نحو 000 30 دولار في الرسوم المصرفية وأسهم في زيادة التكاليف المصرفية التي سبق ذكرها. |
Esa orientación provocó la multiplicación de las estructuras y actividades administra-tivas, y contribuyó al nacimiento de una función pública hipertrofiada y desmembrada. | UN | وأدى هذا النهج إلى تكاثر الهياكل واﻷنشطة اﻹدارية وأسهم في نشوء إدارة مفرطة النمو ومفككة. |
contribuyeron a estas actividades funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia y de la Secretaría de la sede del Ministerio en Belgrado. | UN | وأسهم في ذلك أفراد وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا وأمانتها في بلغراد. |
También ha facilitado la preparación del equipo de asistencia en la selección y contribuido a la generación de oficiales de policía. | UN | كما يسَّر تأهب أفرقة المساعدة في الاختيار وأسهم في إيجاد أفراد من الشرطة. |
Su mera existencia, así como su práctica, han fortalecido el estado de derecho y han contribuido a prevenir y solucionar controversias internacionales. | UN | لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها. |
Durante el año, el Presidente del Comité participó en reuniones de órganos intergubernamentales referentes a la cuestión de Palestina y participó en sus deliberaciones para apoyar los derechos inalienables del pueblo palestino, a saber: | UN | 58 - شارك رئيس اللجنة خلال السنة في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بقضية فلسطين وأسهم في مداولاتها دعما لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، على النحو التالي: |
En los casos en que se ha aplicado, el enfoque por grupos temáticos ha ayudado a mejorar la identificación de las deficiencias en la capacidad de respuesta, ha contribuido a un mayor intercambio de información, ha definido los centros de rendición de cuentas y ha permitido una promoción más eficaz. | UN | فلقد ساعد النهج العنقودي أينما طُبق على تحسين تحديد الثغرات في القدرة على الاستجابة، وأسهم في تحسين تبادل المعلومات، وحدد مراكز المساءلة وأتاح القيام بتوعية أكثر فعالية. |
Ha hecho los esfuerzos necesarios y contribuido al progreso de las negociaciones. | UN | وبذل الجهد الواجب وأسهم في تقدم المفاوضات. |
También destacó la participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la redacción del informe, y el creciente compromiso de la sociedad civil que se había formado en Rumania después de 1989 y había contribuido a garantizar el respeto a los derechos humanos. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشاركة المنظمات غير الحكومية في صياغة التقرير، وإلى ازدياد مشاركة المجتمع المدني الذي نشأ في رومانيا عقب عام 1989 وأسهم في كفالة احترام حقوق الإنسان. |
En su lugar, recurrían a vertederos abiertos no controlados y a la incineración de residuos al aire libre, causando la contaminación del aire, y de las aguas de superficie y subterráneas, lo que constituye a la infestación de ratas e insectos. | UN | وقد لجأت بدلا من ذلك، الى طمر الفضلات وحرقها في العراء بشكل عشوائي مما أدى الى تلوث الهواء والمياه السطحية والجوفية، وأسهم في انتشار الفئران والحشرات بمعدلات مرتفعة. |