ويكيبيديا

    "وأشارت أيضا إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también señaló que
        
    • también observó que
        
    • también indicó que
        
    • también recordó que
        
    • observó también que el
        
    • señaló además que
        
    • recordó que el
        
    • indicó también que
        
    • también observaron que
        
    • también señaló el hecho
        
    • la oradora también señala que
        
    también señaló que estas personas nunca fueron sometidas a malos tratos. UN وأشارت أيضا إلى أن هؤلاء اﻷشخاص لم يتعرضوا ﻷي سوء معاملة.
    también señaló que se debía examinar cuidadosamente la cuestión del equilibrio que debía existir entre las evaluaciones, inspecciones e investigaciones. UN وأشارت أيضا إلى أن التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين عمليات التقييم والتفتيش والتحقيق، لا بد أن يخضع هو أيضا لدراسة متأنية.
    también observó que, dado que la financiación para la realización de esas actividades era insuficiente, ello podía tener como consecuencia que dejaran de realizarse por completo. UN وأشارت أيضا إلى أن عدم كفاية التمويل المتاح لتلك الأنشطة يمكن أن يؤدي إلى وقفها وقفا تاما.
    también indicó que había aumentado la violencia étnica y religiosa, a veces al parecer provocada deliberadamente. UN وأشارت أيضا إلى أن العنف اﻹثني والديني قد ارتفع، وإلى أن جزءا منه قد تم على ما يبدو التحريض عليه عن قصد.
    también recordó que la matanza de miembros de un grupo étnico con la intención de destruir total o parcialmente a ese grupo constituía el crimen de genocidio. UN وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس.
    observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    señaló además que el principio general de las comparaciones de alquileres se basaba en el uso de alquileres históricos. UN وأشارت أيضا إلى أن المبدأ العام ﻹجراء مقارنات بين اﻹيجارات يستند إلى استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة.
    también señaló que el sistema de presentación de informes daba lugar a un diálogo sobre cuestiones delicadas de derechos humanos. UN وأشارت أيضا إلى أن نظام تقديم التقارير أتاح إجراء الحوار بشأن مسائل حساسة متصلة بحقوق الإنسان.
    también señaló que el problema afectaba a distintos ministerios del Gobierno y que se estaba trabajando para encontrar una solución. UN وأشارت أيضا إلى أن هذه المسألة متفشية في جميع وزارات الحكومة، وأنهم يعملون لإيجاد حل لها.
    La Relatora también señaló que, en el marco de la lucha contra el terrorismo, algunos Estados siguen recurriendo a leyes de seguridad ambiguas para detener y encarcelar a los defensores de los derechos humanos, a menudo sin cargos. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الدول لا تزال تلجأ، في إطار جهود مكافحة الإرهاب، إلى قوانين أمنية غامضة لاعتقال واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، وغالبا ما تفعل ذلك بدون توجيه أي تهمة لهم.
    también señaló que en la cooperación internacional entre los gobiernos y las organizaciones de personas con discapacidad sería un enfoque estratégico para las iniciativas futuras. UN وأشارت أيضا إلى أن التعاون الدولي بين الحكومات ومنظمات المعوقين سيكون استراتيجيا بالنسبة للمبادرات المستقبلية.
    también señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. UN وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني.
    también observó que las Naciones Unidas no podían obligar a los Estados Miembros a adoptar el nuevo sistema, aunque el número de países que habían presentado informes de conformidad con el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 había aumentado de unos 50 en el 60° período de sesiones de la Comisión a unos 70 en su 61° período de sesiones. UN وأشارت أيضا إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تجبر الدول الأعضاء على اعتماد النظام الجديد، مع أنها أُبلغت بأن عدد البلدان التي تقدم تقاريرها بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 ارتفع من حوالي 50 بلدا في أثناء الدورة الستين للجنة إلى حوالي 70 بلدا في أثناء دورتها الحادية والستين.
    también observó que el ajuste correspondiente a los Estados Miembros con un ingreso per cápita por debajo del " umbral " de la media mundial del ingreso per cápita seguía constituyendo uno de los ajustes de mayor envergadura producidos por la metodología actual. UN وأشارت أيضا إلى أن التسوية المعنية بالنسبة للدول اﻷعضاء التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن " عتبة " المتوسط العالمي لذلك النصيب لا تزال تمثل واحدة من أكبر التسويات التي يتم إجراؤها بموجب المنهجية الجارية.
    también observó que el recurso al arbitraje obligatorio y a la militarización, cuyo incumplimiento se sancionaba con penas que implicaban la obligación de trabajar, debía limitarse a los servicios esenciales, y solicitó al Gobierno que le comunicara, en cuanto hubiese sido adoptada por el decreto pertinente, la lista de dichos servicios. UN وأشارت أيضا إلى أن عمليات التحكيم والمصادرة اﻹلزامية التي يتم إنفاذها بعقوبات تشمل العمل الجبري، ينبغي أن تقتصر على المرافق اﻷساسية، فطلبت إلى الحكومة أن تقدم قائمة بالمرافق اﻷساسية حالما يتم اعتمادها بالمرسوم ذي الصلة.
    también indicó que la lucha contra la impunidad seguía siendo un factor determinante para la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. UN وأشارت أيضا إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب لا تزال عاملا رئيسيا في بناء السلام ومنع نشوب النـزاعات.
    también indicó que la legislación existente reducía ya en la mayor medida posible los descartes y las pérdidas posteriores a las pescas, mediante la reglamentación del transporte, la conservación y la comercialización en interés del cliente. UN وأشارت أيضا إلى أن النظم الأساسية القائمة تقلل بالفعل وقدر المستطاع من المصيد المرتجع ومن الفاقد بعد الصيد، من خلال تنظيم النقل والحفظ والتسويق لصالح المستهلك.
    también recordó que el Comité había instado encarecidamente a todos los Estados a que prestaran asistencia económica inmediata a los Estados que la solicitaran y había invitado a los órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas a que estudiaran sus programas de asistencia a esos Estados. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة ناشدت جميع الدول أن تقوم، على وجه الاستعجال، بتقديم مساعدة اقتصادية فورية إلى الدول التي تقدم طلبات بشأنها ودعت الهيئات المختصة والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في برامج المساعدات التي تقدمها إلى هذه الدول.
    también recordó que el PNB era conceptualmente superior al PIB para obtener una primera aproximación de la capacidad de pago. UN وأشارت أيضا إلى أن الناتج القومي اﻹجمالي يعلو من حيث المفهوم على الناتج المحلي اﻹجمالي بوصفه تقريرا تقريبيا أوليا للقدرة على الدفع.
    observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    señaló además que, en lo relativo al sexto bienio, la Junta de Auditores había emitido al UNICEF una opinión sin reservas en relación con los estados financieros. UN وأشارت أيضا إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قدم إلى اليونيسيف رأيا غير متحفظ عن البيانات المالية لفترة السنتين السادسة.
    indicó también que otra forma importante de lograr una evaluación del riesgo robusta era asegurar la disponibilidad de la información pertinente. UN وأشارت أيضا إلى أن طريقة هامة أخرى لتحقيق تقييم سليم للمخاطر تتمثل في ضمان الحصول بسهولة على المعلومات ذات الصلة.
    también observaron que el análisis subyacente a esta recomendación parecía presentar los conocimientos y la información como términos casi equivalentes, por lo que se corría el riesgo de ofrecer un panorama incompleto de cómo formular una estrategia de gestión de los conocimientos. UN وأشارت أيضا إلى أن التحليل الذي ترتكز عليه هذه التوصية يتعامل، فيما يبدو، مع المعارف والمعلومات كمصطلحين مترادفين تقريبا، ولذا فإنه قد ينقل صورة منقوصة لكيفية إعداد استراتيجية لإدارة المعارف.
    también señaló el hecho de que Santo Tomé y Príncipe era el Miembro de la Organización al que se le habían asignado las cuotas más elevadas relativas a su capacidad de pago y que, antes de la reducción de su cuota con arreglo a la escala vigente, le había resultado sumamente difícil cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. UN وأشارت أيضا إلى أن الاشتراك المقرر على سان تومي وبرينسيبي هو أكبر نسبيا مما هو مقرر على أي عضو آخر في المنظمة وإلى أن ذلك جعل من العسير جدا عليها، قبل تخفيض اشتراكها المقرر بموجب جدول الاشتراكات الحالي، الإيفاء بالتزاماتها المالية نحو المنظمة.
    la oradora también señala que la Tercera Comisión todavía no ha celebrado consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución pertinente. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة الثالثة لم تجر مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد