el Gobierno señaló que se esforzaba continuamente por poner fin a los ataques de grupos terroristas armados financiados desde el extranjero. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج. |
el Gobierno señaló que los tribunales militares eran tribunales permanentes integrados por tres magistrados, presididos por el más antiguo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم. |
el Gobierno indicó que el hombre en cuestión no se encontraba en ninguna prisión siria. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذا الرجل غير موجود في أي من السجون السورية. |
el Gobierno indicó que, en cualquier caso, las medidas utilizadas no podían considerarse objetivamente como formas de tortura. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن الأساليب المستخدمة لا يمكن أن تعتبر اطلاقاً من أساليب التعذيب بحصر المعنى. |
el Gobierno ha indicado que querría desplegar a 10 agentes adiestrados de policía en cada una de las 145 comunas de Rwanda. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها ترغب في وزع ١٠ من رجال الشرطة المدربين في كل كميونة من كميونات رواندا البالغ عددها ١٤٥. |
el Gobierno se refirió a diversas actividades realizadas para promover los valores y derechos culturales. | UN | وأشارت الحكومة إلى عدد من الأنشطة التي أُنجزت لتعزيز الحقوق والقيم الثقافية. |
el Gobierno observó que no se trataba de un conjunto de medidas de estímulo fiscal en el sentido convencional, pero que, sin embargo, contribuiría significativamente al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل. |
el Gobierno señaló que las leyes de blasfemia no estaban especialmente destinadas a ninguna minoría religiosa. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن القوانين الخاصة بالتجديف ليست موجهة ضد أي أقلية دينية. |
Por lo tanto, el Gobierno señaló que no existía una violación del derecho a la libertad a causa de una detención arbitraria y un confinamiento injusto. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه ليس هناك من ثم انتهاك للحرية باحتجاز تعسفي وحبس لا سند له. |
el Gobierno señaló que en la celda donde se encontraba el detenido había otras siete personas que en ningún momento informaron a los guardias de las agresiones mencionadas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن الأشخاص السبعة الآخرين الموجودين في الزنزانة نفسها لم يبلغوا إلى الحرس الاعتداءات المذكورة. |
el Gobierno señaló que recientemente Ngawang ha comenzado a darse cuenta de la gravedad de sus crímenes. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن نغاونغ أخذت تدرك مؤخراً خطورة الجرائم التي ارتكبتها. |
En su examen, el Gobierno señaló que Santa Elena seguía siendo muy dependiente de la ayuda del Reino Unido para mantener su nivel de vida actual. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن سانت هيلانة ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على المعونة المقدمة من المملكة المتحدة للحفاظ على مستوى معيشتها الحالي. |
el Gobierno indicó que Gabriel Carabulea había sido detenido en la fecha mencionada como consecuencia de un accidente de automóvil en el que había sufrido una herida en la caja torácica. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه أُلقي القبض عليه في التاريخ المذكور بعد حادث سيارة جُرح خلاله في قفصه الصدري. |
el Gobierno indicó que las recomendaciones del Comité Nacional de Bioética reconocen la necesidad de una legislación específica en este campo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
el Gobierno indicó que la nueva comisión electoral, cuando se creara, tendría competencias para examinar dicha opción, aunque no se había fijado un plazo para el establecimiento de la comisión. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه سيكون من صلاحيات اللجنة الانتخابية الجديدة، بعد إنشائها، النظر في ذلك الخيار، بيد أنه لم يوضع أي إطار زمني لإنشاء تلك اللجنة. |
el Gobierno indicó que desempeñaba un activo papel en otros foros regionales y subregionales que se ocupaban de las cuestiones migratorias. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها نشطة في المحافل الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى التي تتعامل مع قضايا الهجرة. |
el Gobierno ha indicado que esas personas tienen los mismos derechos y deberes que otros ciudadanos croatas desempleados. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن لهؤلاء اﻷشخاص نفس الحقوق والواجبات إسوة بالمواطنين الكروات العاطلين. |
el Gobierno se refirió a las noticias recientes aparecidas en medios de comunicación de Israel, concretamente en los diarios Maariv y Calcalist, sobre la voluntad de Israel de establecer y ampliar un parque eólico en el Golán sirio ocupado. | UN | وأشارت الحكومة إلى التقارير الإعلامية الإسرائيلية الأخيرة، التي صدرت في صحيفتي معاريف وكالكاليست، والتي تفيد بعزم إسرائيل إقامة وتوسيع موقع لتوليد الطاقة بالرياح في الجولان السوري المحتل. |
el Gobierno observó que es importante proporcionar un contrapeso informativo para quienes niegan el hecho histórico del Holocausto. | UN | وأشارت الحكومة إلى أهمية التصدي إعلامياً للذين ينكرون وقوع المهلكة. |
41. el Gobierno hizo referencia a un diálogo nacional amplio iniciado a mediados de 2011 con el objetivo expreso de lograr una solución nacional pacífica. | UN | 41- وأشارت الحكومة إلى حوار وطني شامل كانت قد أطلقته في منتصف عام 2011 من أجل التوصل، كما تقول، إلى حل وطني سلمي. |
según el Gobierno, pese a los esfuerzos llevados a cabo, no se han realizado nuevos progresos en este caso. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة، لم يحرز أي تقدم يتعلق بهذه الحالة. |
el Gobierno informó de que se había iniciado proceso penal ante la jurisdicción militar contra siete elementos del ejército. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش. |
el Gobierno afirmó que seis testigos habían recibido protección de la policía federal. | UN | وأشارت الحكومة إلى قيام الشرطة الاتحادية بتوفير الحماية لستة من الشهود. |
el Gobierno declaró que Su Majestad podía ejercer, en fecha próxima, su prerrogativa real y amnistiar a Tek Nath Rizal y otras personas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن جلالته قد يمارس صلاحيته الملكية ويمنح العفو في المستقبل القريب لتك نات ريزال وغيره. |
el Gobierno se refirió al principio de igualdad consagrado en la Constitución, y señaló que el principio de no discriminación estaba presente en diversas leyes. | UN | 50 - وأشارت الحكومة إلى مبدأ المساواة المتجسد في الدستور، كما أوضحت أن مبدأ عدم التمييز وارد في عدد من القوانين. |
el Gobierno recordó dos cuestiones importantes. | UN | وأشارت الحكومة إلى نقطتين أساسيتين. |
El Gobierno ha señalado que mantendrá su política frente a los grupos armados que habían " vuelto a la legalidad " . | UN | 30 - وأشارت الحكومة إلى أن سياساتها ستستمر تجاه الجماعات المسلحة التي " عادت إلى حظيرة القانون " . |
el Gobierno informó sobre la cooperación con los países de origen de los migrantes. | UN | 44 - وأشارت الحكومة إلى التعاون مع بلدان المنشأ. |
el Gobierno hizo referencia al Concepto de Seguridad Nacional de Azerbaiyán de 2007, que contenía disposiciones cruciales para salvaguardar la tolerancia nacional y religiosa. | UN | وأشارت الحكومة إلى تصور الأمن القومي لأذربيجان لعام 2007، والذي ينص على أحكام أساسية متعلقة بصون التسامح القومي والديني. |