ويكيبيديا

    "وأشارت اللجنة إلى أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Comisión recordó que
        
    • la Comisión señaló que
        
    • la Comisión observó que
        
    • la Comisión indicó que
        
    • Comité señaló que
        
    • el Comité recordó que
        
    • el Comité ha indicado que
        
    la Comisión recordó que en el pasado había formulado recomendaciones similares a las organizaciones. UN وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط.
    la Comisión recordó que en oportunidades anteriores había tratado de equilibrar su examen de la variación de los derechos y los gastos. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد حاولت في استعراضات سابقة أن توازن بين النظر في حركة الرسوم والنفقات.
    la Comisión recordó que en varias ocasiones había estimado que las actas resumidas eran un elemento imprescindible de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN وأشارت اللجنة إلى أنها اعتبرت المحاضر الموجزة في عدة مناسبات ضرورة لا مفر منها لإجراءات وأساليب عملها.
    la Comisión señaló que para calificar los hechos según el derecho penal internacional había adoptado un planteamiento propio de un órgano judicial y, por lo tanto, había reunido todos los antecedentes necesarios para un análisis en derecho. UN وأشارت اللجنة إلى أنها اعتمدت في تصنيف الحقائق وفقا للقانون الجنائي الدولي نهجا يليق بهيئة قضائية.
    la Comisión observó que, en 1995, había decidido actualizar anualmente el margen entre la remuneración total de los Estados Unidos y la de Alemania. UN ٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أنها قررت في عام ١٩٩٥ إجراء استكمالات سنوية لهامش اﻷجر اﻹجمالي بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    la Comisión indicó que examinaría ese método en su período de sesiones de 2004. UN وأشارت اللجنة إلى أنها ستنظر في هذا النهج في دورة تعقد عام 2004.
    la Comisión recordó que llevaba 40 años señalando las serias divergencias que había entre la legislación y la práctica del Gobierno, por una parte, y el Convenio, por la otra. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت تعلق، طوال ٤٠ عاما، على عدم التوافق الخطير بين قانون الحكومة وممارستها من جهة وبين الاتفاقية من جهة أخرى.
    la Comisión recordó que a finales de los años ochenta había efectuado comparaciones entre los componentes de expatriación y de no expatriación de la remuneración en la administración pública mencionada y en el régimen común. UN وأشارت اللجنة إلى أنها أجرت مقارنات في أواخر الثمانينات بين الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والنظام الموحد فيما يتعلق بعناصر الاغتراب وعدم الاغتراب الداخلة في حساب اﻷجر.
    la Comisión recordó que, en su 56º período de sesiones, había tomado nota de la mayor disponibilidad de datos sobre las amortizaciones de principal de la deuda externa. UN ١٩ - وأشارت اللجنة إلى أنها لاحظت، في دورتها السادسة والخمسين، تحسن توفر البيانات عن سداد أصل الديون الخارجية.
    la Comisión recordó que, por no contar con esa información, había recomendado que la tarifa fija anual aplicable a la Santa Sede para el cálculo de su cuota fuera el 10%. UN وأشارت اللجنة إلى أنها أوصت، في غياب هذه المعلومات، بأنه ينبغي اﻹبقاء على نسبة الرسوم السنوية المقطوعة المطبقة على الكرسي الرسولي في حساب أنصبته غير المقررة عند نسبة ٠١ في المائة.
    la Comisión recordó que había divulgado esos resultados en su informe de 1993 y que había informado a la Asamblea General de que volvería a ocuparse del asunto en una etapa ulterior. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد نقلت هذه النتائج في تقريرها لسنة ١٩٩٣ وأبلغت الجمعية العامة بأنها ستعود إلى تناول الموضوع في مرحلة لاحقة.
    la Comisión recordó que en su período de sesiones anterior había señalado la magnitud de la tarea y el tiempo considerable que requería. UN 145 - وأشارت اللجنة إلى أنها أبدت ملاحظة في دورتها السابقة بشأن طابع عملية المعادلة المتسم بكثافة العمالة واستهلاك الوقت.
    la Comisión recordó que durante los estudios de Roma y Viena había equiparado puestos comparables. UN 188 - وأشارت اللجنة إلى أنها عقدت مقارنة بين وظائف متشابهة في دراستي روما وفيينا الاستقصائيتين.
    la Comisión recordó que en su 60º período de sesiones había estudiado la tasa indicativa que correspondería a Suiza como base para el cálculo de su tasa anual fija como Estado no miembro. UN وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت في دورتها الستين، في مسألة اتخاذ المعدل الافتراضي المناسب لتحديد نصيب سويسرا، كأساس لحساب ما عليها من رسوم سنوية ثابتة بوصفها من الدول غير الأعضاء.
    la Comisión recordó que en su 59° período de sesiones había considerado por primera vez la metodología revisada de cálculo de los tipos de cambio ajustados en función de los precios y que en varios períodos de sesiones subsiguientes había examinado información adicional sobre la materia. UN وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت أول ما نظرت في المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار في دورتها التاسعة والخمسين، ثم نظرت في معلومات إضافية بهذا الشأن في عدة دورات لاحقة.
    la Comisión recordó que, en 1995, había acordado que, con arreglo al principio Noblemaire, todas las condiciones de servicio deberían ser tales que atrajeran a nacionales del país con la administración pública mejor remunerada. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد وافقت في عام 1995 على أنه ينبغي، طبقا لمبدأ نوبلمير، أن تكون جميع شروط الخدمة بحيث تجتذب مواطني البلد الذي يحصل فيه موظفو الخدمة المدنية الوطنية على أعلى الأجور.
    la Comisión recordó que, en varias ocasiones, se había solicitado a las organizaciones que facilitaran datos relacionados con los problemas de contratación y de retención de personal. UN وأشارت اللجنة إلى أنها طلبت إلى المنظمات في عدد من المناسبات أن تقدم إليها بيانات عن الصعوبات التي تواجه في تعيين الموظفين والإبقاء عليهم.
    la Comisión señaló que había resuelto el 70% de los 1.800 casos relacionados con los derechos humanos que se habían sometido a su consideración durante sus siete años de existencia. UN وأشارت اللجنة إلى أنها بتت في 70 في المائة من قضايا حقوق الإنسان الـ 800 1 المرفوعة إليها للنظر فيها خلال سبع سنوات من وجودها.
    la Comisión observó que iniciaría el examen de este tema en su 51° período de sesiones. UN وأشارت اللجنة إلى أنها ستتناول هذا البند في دورتها الحادية والخمسين.
    la Comisión indicó que, aunque había permitido que siguiera desarrollándose el cuadro directivo superior bajo los auspicios de la Junta, no había renunciado a sus responsabilidades en esa esfera. UN وأشارت اللجنة إلى أنها عندما سمحت بإنشاء دائرة الإدارة العليا تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين لم تتخل في ذلك الوقت عن مسؤولياتها في هذا المجال.
    El Comité señaló que asignaba importancia a la buena cooperación con los organismos especializados y que se proponía designar a un coordinador para esta labor. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تركز على التعاون القوي مع الوكالات المتخصصة وتعتزم تعيين مركز اتصال لهذا الغرض.
    375. el Comité recordó que había expresado firmes opiniones sobre esta cuestión en su anterior período de sesiones y tomó nota de la correspondencia entre su Presidente y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ٥٧٣- وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد أعربت عن آراء قوية في هذه المسألة في دورتها السابقة وأحاطت علما بالمراسلات التي تبادلها رئيس اللجنة ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    el Comité ha indicado que espera que la demarcación de la frontera se haga en la primavera de 2008. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتوقع أن يُجرى ترسيم الحدود في ربيع عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد