| HRW señaló que el Ministerio de Trabajo afirma haber clausurado más de 100 empresas que contravenían la legislación laboral. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل. |
| HRW señaló que la misión de la Organización de los Estados Americanos (OEA) encargada de supervisar la desmovilización había identificado 22 de estos grupos. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن البعثة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية المعنية بالتحقيق من عملية التسريح كشفت عن وجود 22 جماعة من الجماعات شبه عسكرية. |
| 59. human Rights Watch indicó que en el debate sobre los valores tradicionales debía prestarse la debida atención al cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos. | UN | 59- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المناقشة بشأن القيم التقليدية ينبغي أن تدرج بشكل راسخ في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |
| 724. human Rights Watch señaló que el examen periódico universal había servido para poner de manifiesto las condiciones de represión y penuria imperantes en Guinea Ecuatorial. | UN | 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية. |
| 11. HRW indicó que el Gobierno sólo concedía préstamos a bajo interés para la compra de vivienda a los hombres kuwaitíes. | UN | 11- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة تمنح قروض السكن بفوائد منخفضة للرجال الكويتيين فقط. |
| 38. HRW informó de que en 2005 las mujeres kuwaitíes habían obtenido el derecho a votar y a presentarse a las elecciones, y en mayo de 2009 los votantes habían elegido a cuatro mujeres como miembros del Parlamento. | UN | 38- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن النساء الكويتيات نلن في عام 2005 حق التصويت والترشيح وأن المصوتين انتخبوا في أيار/مايو 2009 أربع نساء لشغل مقاعد في البرلمان. |
| 29. HRW señaló que diversas leyes de la India hacen difícil o imposible enjuiciar a los autores de abusos cometidos por empleados del Estado. | UN | 29- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن مجموعة من القوانين الهندية تجعل من الصعب بل ومن المستحيل مقاضاة المنتهكين من موظفي الدولة. |
| HRW señaló que las guerrillas reclutaban frecuentemente a niños como combatientes, incluso niños menores de 15 años. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام المغاورين بانتظام بتجنيد الأطفال كمحاربين، بمن فيهم أطفال دون سن 15 عاماً(63). |
| 15. HRW señaló que la policía estaba autorizada para arrestar a personas y recluirlas en Centros de Protección Social si a su juicio dichas personas, entre las que figuraban los niños de la calle, los trabajadores del sexo, las víctimas de la trata y los vendedores ambulantes, constituían un peligro social. | UN | 15- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه يُسمح للشرطة بإلقاء القبض على أشخاص وباحتجازهم في مراكز الحماية الاجتماعية، دون صدور أوامر بذلك، عندما يُعتبر أنهم من " الشرور الاجتماعية " . ومن بين أولئك الأشخاص أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس وضحايا الاتجار والباعة المتجولون. |
| 54. HRW señaló que, en dos centros de asistencia social para adultos con problemas de salud mental que visitó, el único servicio profesional de salud mental disponible era una visita semanal de un psiquiatra. | UN | 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع. |
| HRW señaló que la ley imponía penas de hasta 20 años de prisión por publicar información que se consideraba que constituía una amenaza para la seguridad nacional y, por tanto, suponía una amenaza y un menoscabo para las actividades legítimas de denuncia de la mala administración y la corrupción del Gobierno que realizaban los medios de comunicación y los críticos del Gobierno. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن القانون يفرض عقوبات تصل إلى حد السجن لمدة 20 عاماً على نشر معلومات تعتبر أنها تشكل تهديداً للأمن القومي، مما يهدد ويقوض الأنشطة المشروعة للإعلام وانتقاد الحكومة في مجال الكشف عن المخالفات والفساد على مستوى الحكومة. |
| 51. HRW señaló que, desde 2010, suscitaban preocupación los intentos de limitar la libertad de expresión y la libertad de información. | UN | 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الشواغل المثارة منذ عام 2010 بشأن محاولات الحد من حرية التعبير وحرية الإعلام(86). |
| 51. human Rights Watch indicó que el sistema de salud, que ya era endeble antes del terremoto, soportaba ahora con dificultad una presión aún mayor. | UN | 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن نظام الصحة، الذي كان يتسم بأدائه الضعيف قبل الزلزال، يعاني من ضغوط متزايدة(119). |
| 41. human Rights Watch indicó que millones de trabajadores de la construcción migrantes seguían sin beneficiarse de prestaciones sociales debido al sistema de empadronamiento, hukou, que los excluía expresamente. | UN | 41- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ملايين عمال البناء المهاجرين لا يزالون محرومين من استحقاقات الرعاية الاجتماعية بسبب نظام تسجيل الأسر المعيشية، أو الهوكو، الذي يستثنيهم على وجه التحديد(111). |
| 43. human Rights Watch señaló que la prohibición de la pena de muerte para las personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de cometer el delito estaba bien asentada en los tratados internacionales y el derecho internacional consuetudinario. | UN | 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما. |
| 21. human Rights Watch señaló que Bangladesh no había cumplido sus obligaciones internacionales de respeto del derecho a la vida y de proporcionar protección efectiva a los ciudadanos contra las ejecuciones extrajudiciales, la tortura y el trato cruel, inhumano y degradante. | UN | 21- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن بنغلاديش لم تف بالتزاماتها الدولية في مجال الحق في الحياة وفي توفير حماية فعالة للأشخاص من الإعدام خارج القضاء والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
| 47. HRW indicó que la educación primaria no era ni gratuita ni obligatoria. | UN | 47- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التعليم الابتدائي غير مجاني وغير إلزامي في بابوا غينيا الجديدة. |
| HRW informó de que funcionarios del Gobierno a todos los niveles sometían habitualmente a los críticos del Gobierno o a los políticos de la oposición a acosos, detenciones e incluso tortura. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن موظفين حكوميين في جميع المستويات يلجأون بانتظام إلى مضايقة وتوقيف وحتى تعذيب المعارضين السياسيين أو أي أفراد يتجرأون على انتقاد الحكومة(82). |
| 14. human Rights Watch ha citado unas estimaciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia según las cuales, a fines de marzo del presente año, seguía habiendo 8.000 niños en los grupos armados y algunos en las FARDC. | UN | 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تقديرات اليونيسيف بأن حوالي 000 8 طفل كانوا لا يزالون في أواخر آذار/مارس 2009، من الجماعات المسلحة، كما كانت صفوف القوات المسلحة تضم بعض الأطفال(34). |
| 14. human Rights Watch observó que la violencia contra las mujeres y las niñas, como la violencia doméstica, la violación, los homicidios por motivos de honor, los ataques con ácido y los matrimonios forzados seguían siendo un grave problema en el Pakistán. | UN | 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب وحالات " القتل دفاعاً عن الشرف " ، والاعتداءات باستخدام حامض الكبريت، والزواج القسري، هي أمور لا تزال تمثل مشاكل خطيرة في باكستان. |
| 45. HRW dijo que los defensores de los derechos humanos estaban expuestos a graves amenazas en Chechenia. | UN | 45- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون تهديدات خطيرة في الشيشان(115). |
| 77. HRW afirmó que la policía y las fuerzas de seguridad de Grecia realizaban expulsiones forzosas sumarias a lo largo del río Evros de forma rutinaria y sistemática. | UN | 77- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام الشرطة وقوات الأمن بعمليات طرد قسري بصورة روتينية ومنهجية بعد إجراءات موجزة. |
| 22. HRW indica que la violencia policial es también común en el Estado de São Paulo. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تفشي أعمال العنف الصادرة عن أفراد الشرطة في ولاية ساو باولو أيضاً(). |
| 53. HRW observó que quienes participaban en protestas en las que surgían brotes de violencia podían ser perseguidos bajo acusaciones infladas e improcedentes de terrorismo. | UN | 53- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن من يشاركون في احتجاجات تندلع فيها أعمال عنف قد يُحاكمون بتهم غير متناسبة ومبالغ فيها تتعلق بفعل الإرهاب. |