un orador señaló que el informe del Secretario General reconocía la necesidad de un verdadero progreso decisivo en este terreno. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
un orador observó que se había mejorado la formulación de los propósitos y objetivos del Departamento y se habían potenciado su eficacia y efectividad generales. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن أهداف وغايات الإدارة أصبحت الآن أفضل صياغة وأنه جرى تعزيز فعالية وكفاءة الإدارة بوجه عام. |
un orador sugirió que las metas y los objetivos no deberían ser los factores determinantes más importantes para establecer prioridades y elegir estrategias. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷهداف والغايات ينبغي ألا تكون أهم العوامل المحددة لتدرج اﻷولويات وتحديد خيارات استراتيجية. |
un orador hizo referencia a la necesidad de recabar experiencias en ese ámbito de manera sistemática. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة الجمع المنهجي للمعلومات المتعلقة بالخبرات المكتسبة في هذا المجال. |
un orador se refirió a la experiencia de su país en lo que respecta a nuevas formas de cooperación, como el establecimiento de equipos de investigación conjuntos en colaboración con otros Estados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
un orador se refirió al problema de las excavaciones ilegales y a la incapacidad de los Estados para reclamar la propiedad de los objetos descubiertos en esas excavaciones que tuvieran valor cultural. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى مشكلة التنقيب غير المشروع وإخفاق الدول في تأكيد ملكية ما يُنقّب عنه ويُكتشف من ممتلكات ذات قيمة ثقافية. |
un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد. |
un orador mencionó la necesidad de garantizar que las contribuciones para fines especiales estuvieran respaldadas por gastos generales adecuados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون التبرعات الخاصة الغرض مرتكزة على نفقات عامة مناسبة. |
un orador señaló que el informe del Secretario General reconocía la necesidad de un verdadero progreso decisivo en este terreno. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
un orador señaló la drástica reducción de la pobreza registrada en Asia oriental desde principios de la década de 1980. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الانحسار الهائل للفقر في شرق آسيا منذ مطلع الثمانينات في القرن الماضي. |
un orador señaló que aunque se habían adoptado reglamentos, era necesario velar por que se aplicaran sistemáticamente. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الحاجة بالرغم من اعتماد لوائح تنظيمية، إلى ضمان اتساق تنفيذها. |
un orador observó la importancia de la disuasión en estos casos. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية الردع في هذا الشأن. |
un orador observó que, si bien esos esfuerzos contribuían a la prevención de enfermedades infecciosas, no deberían obrar en detrimento de la reducción de la demanda de drogas, que debería seguir siendo la principal tarea de la UNODC. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن هذه الجهود، وإن كانت تسهم في الوقاية من الأمراض المُعدية، ينبغي ألا تكون على حساب جهود خفض الطلب على المخدرات، الذي ينبغي أن يظل المهمة الأساسية للمكتب. |
un orador sugirió que el Comité actuara de catalizador de conocimientos para informar adecuadamente a la opinión pública y estimular un discurso y un debate social animados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي للجنة تحفيز المعرفة لإعلام الجمهور بشكل كاف وحفز خطاب ونقاش اجتماعي يتسمان بالحيوية. |
un orador sugirió que los gobiernos pudieran proceder a la preparación de los programas por países y la determinación de las necesidades y prioridades aún antes de que quedara terminada la nota de orientación. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن بإمكان الحكومات المضي في إعداد البرامج القطرية وتحديد الاحتياجات واﻷولويات حتى قبل الفراغ من المذكرة الاستشارية. |
un orador hizo referencia a la iniciativa de la Dirección Regional de establecer una oficina regional de apoyo en Bratislava. | UN | ٠٨ - وأشار أحد المتكلمين إلى المبادرة التي يضطلع بها المكتب اﻹقليمي من أجل إنشاء مكتب للدعم اﻹقليمي في براتسلافا. |
un orador hizo referencia a la iniciativa de la Dirección Regional de establecer una oficina regional de apoyo en Bratislava. | UN | ٠٨ - وأشار أحد المتكلمين إلى المبادرة التي يضطلع بها المكتب اﻹقليمي من أجل إنشاء مكتب للدعم اﻹقليمي في براتسلافا. |
un orador se refirió a la importancia de la confidencialidad de la información, como se establece en los términos de referencia. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي. |
un orador se refirió al programa de " usuarios secretos " existente en su país, con el que se promovía la participación ciudadana en la detección de actos de corrupción en la contratación pública. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى برنامج " المستخدم السري " الذي يشجّع المواطنين على المشاركة في الكشف عن أعمال الفساد في الاشتراء العمومي. |
un orador dijo que los gastos de traslado no deberían compensarse mediante un aumento de los gastos generales. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة. |
un orador mencionó la estrecha relación existente entre el comercio internacional y el disfrute de los derechos humanos, y destacó que las distorsiones del libre comercio producidas por los subsidios a la agricultura y las manufacturas tenían efectos negativos y era necesario corregirlas. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين التجارة الدولية والتمتع بحقوق الإنسان، مبيناً أن التشوهات في التجارة الحرة بسبب الإعانات للزراعة والمنتجات المصنعة تؤثر تأثيراً سلبياً ولا مفر من علاجها. |
un orador indicó que el Secretario General había proclamado el año 1996 Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza y que, además, a partir de 1997 se celebraría el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷمين العام أعلن عام ١٩٩٦ عام تخفيف الفقر وأن عقد القضاء على الفقر سيبدأ من عام ١٩٩٧ مبرزا، في جملة أمور، الشواغل المتعلقة بحماية اﻷطفال من النتائج السلبية للفقر. |
un orador hizo alusión a la Alianza de Deauville para los Países Árabes en Transición. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
un orador puso de relieve los acuerdos que su país y otros países de habla portuguesa habían concertado con los Servicios de radio de las Naciones Unidas para distribuir información en portugués. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الاتفاقات التي أبرمها بلده وغيره من البلدان الناطقة بالبرتغالية مع إذاعة اﻷمم المتحدة لنشر المعلومات باللغة البرتغالية. |
229. un orador aludió a los esfuerzos desplegados por la Organización de los Estados Americanos para promover las prácticas de justicia penal y del estado de derecho en América. | UN | 229- وأشار أحد المتكلمين إلى الجهود التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية من أجل تعزيز العدالة الجنائية والممارسات المتعلقة بسيادة القانون في القارة الأمريكية. |
un orador mencionó el sistema de contratación pública por vía electrónica CompraNet y señaló que desde su creación habían disminuido los costos de las adquisiciones y el número de impugnaciones de las licitaciones. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى نظام CompraNet للاشتراء الإلكتروني، ولاحظ انخفاض تكاليف الاشتراء وعدد الطعون في قرارات إرساء العطاءات منذ بدء العمل بهذا النظام. |
90. un orador hizo referencia al sistema electrónico de certificación que su gobierno había establecido en 2007, pero que había suspendido debido a la preocupación expresada por la Junta. | UN | 90- وأشار أحد المتكلمين إلى نظام الشهادات الإلكترونية الذي وضعته حكومته في عام 2007 ولكنه أُوقف استخدامه بسبب الشواغل التي أعربت عنها الهيئة. |
un orador recordó la necesidad de que esas actividades se ejecutaran en función de la demanda y se basaran en una evaluación exacta de las necesidades. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون تلك الأنشطة موجهة نحو تلبية الطلب ومستندة إلى تقييم دقيق للاحتياجات. |