ويكيبيديا

    "وأشار أحد الممثلين إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un representante señaló que
        
    • un representante observó que
        
    • un participante señaló que
        
    • un representante recordó que
        
    • un representante dijo que
        
    • un representante sugirió que
        
    • un representante indicó que
        
    un representante señaló que la única manera de asegurar disminuciones del mercurio en los mercados nacionales era mediante las restricciones comerciales. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الطريقة الوحيدة لكفالة التخفيضات في الزئبق في الأسواق المحلية تكون من خلال قيود التجارة.
    un representante señaló que su país había elaborado planes nacionales de acción, pero no había podido financiarlos debido a restricciones presupuestarias. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده وضعت خطط عمل وطنية ولكنها لم تستطع تمويلها بسبب القيود الموازنية.
    un representante señaló que ese cambio de fechas haría que fuese necesario modificar las fechas de celebración de la próxima reunión de composición abierta del Comité de Representantes Permanentes. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن هذا التغيير سيتطلب تعديلاً في تواريخ الاجتماع مفتوح العضوية القادم للجنة الممثلين الدائمين.
    un representante observó que el consentimiento de su delegación dependía de la aprobación por el comité del presupuesto del parlamento de su país. Homenaje UN وأشار أحد الممثلين إلى أن موافقة وفده مشروطة بموافقة لجنة الميزانية التابعة لبرلمان بلده.
    un representante observó que su país exportaba compuestos de mercurio tanto a la Unión Europea como a los Estados Unidos de América e hizo hincapié en la necesidad de que hubiese una mayor transparencia en relación con el comercio de los compuestos de mercurio. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده يصدّر مركبات الزئبق إلى كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية ثم شدد على ضرورة توخي المزيد من الشفافية في تجارة مركبات الزئبق.
    un participante señaló que correspondía al Consejo del FMAM determinar si se abría una ventanilla para la gestión de productos químicos. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية.
    un representante recordó que, en el debate previo sobre el proyecto de decisión, varias Partes habían manifestado su interés por conocer el tipo de medidas normativas a que se hacía referencia, y también si estas se referían a alternativas que ya se estaban aplicando y que estaban incluidas en el informe del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن ما آثار قلق العديد من الأطراف أثناء المناقشة السابقة لمشروع المقرر هو نوع تدابير السياسات المشار إليها، ومن ذلك ما إذا كانت هذه التدابير تتعلق بالبدائل الموجودة فعلاً والوارد ذكرها في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    un representante dijo que habría que revisar el cronograma del proyecto de procedimiento para que se ajustara a las disposiciones del Convenio y que también habría que revisar el proyecto de formulario. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الجدول الزمني الوارد في مشروع العملية يتطلب التنقيح ليتسق مع أحكام الاتفاقية، وأن مشروع الشكل يتطلب التنقيح أيضاً.
    un representante sugirió que esta esfera de interés merecía que se realizaran nuevas investigaciones y trabajos. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن مجال الاهتمام هذا يستحق المزيد من الدراسة والعمل.
    un representante señaló que la cuestión de la homosexualidad era controvertida en su país donde se habían presentado casos de discriminación o violencia debido a la orientación sexual de una persona. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن مسألة اللواط مسألة تثير الجدل في بلده حيث حصلت حالات من التمييز والعنف بسبب التوجه الجنسي للفرد.
    un representante señaló que no todas las esferas de la reducción de la demanda requerían el mismo tipo de atención pero en los esfuerzos realizados en cada una de ellas se debían tener en cuenta las circunstancias locales. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن مجالات خفض الطلب على المخدرات لا تحتاج جميعا إلى الدرجة نفسها من الانتباه، لكن ينبغي للجهود المخصصة لكل مجال أن تراعي الظروف السائدة محليا.
    un representante señaló que el problema se extendería a medida que las Partes redujesen sus importaciones para cumplir los límites establecidos en el Protocolo y sería necesario buscar una solución más general al problema. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المشكلة أصبحت أوسع نطاقاً حيث أخذت البلدان تقوم بتخفيض وارداتها بما يتمشى مع الحدود المقررة في نطاق البروتوكول، وأن الأمر يحتاج إلى حل أكثر شمولية.
    un representante señaló que el Foro Urbano Mundial había aportado una importante contribución al incorporar el programa urbano en las actividades principales y podía desempeñar una función de importancia en el fortalecimiento de la coordinación del apoyo internacional a la ejecución del Programa de Hábitat. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المنتدى الحضري العالمي حقق مساهمة لها شأنها في تضمين جدول الأعمال الحضري في صلب الاهتمامات، وقام بدور له شأنه في تقوية تنسيق الدعم الدولي لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    un representante señaló que el Foro Urbano Mundial había aportado una importante contribución al incorporar el programa urbano en las actividades principales y podía desempeñar una función de importancia en el fortalecimiento de la coordinación del apoyo internacional a la ejecución del Programa de Hábitat. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المنتدى الحضري العالمي حقق مساهمة لها شأنها في تضمين جدول الأعمال الحضري في صلب الاهتمامات، وقام بدور له شأنه في تقوية تنسيق الدعم الدولي لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    un representante señaló que las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad era una cuestión constitucional fundamental. UN 16 - وأشار أحد الممثلين إلى أن العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن مسألة دستورية أساسية.
    un representante observó que su país exportaba compuestos de mercurio tanto a la Unión Europea como a los Estados Unidos de América e hizo hincapié en la necesidad de que hubiese una mayor transparencia en relación con el comercio de los compuestos de mercurio. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده يصدّر مركبات الزئبق إلى كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية ثم شدد على ضرورة توخي المزيد من الشفافية في تجارة مركبات الزئبق.
    un representante observó que las solicitudes de algunos países de exenciones para usos críticos del metilbromuro rebasaban ya el consumo anual y ponían en peligro la credibilidad de las gestiones que se realizaban en el marco del Protocolo de Montreal y el aliento que se daba a las Partes que operan al amparo del artículo 5 para que comenzaran la eliminación gradual. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الطلبات في بعض البلدان لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل أعلى من الاستهلاك السنوي، وهي تؤثر سلباً على مصداقية الجهود المبذولة في إطار البروتوكول والتشجيع لبلدان المادة 5 لتنفيذ التخلص التدريجي التام.
    un participante señaló que, aunque la aplicación coherente del Enfoque Estratégico era importante, no era fácil; otro, que habló en nombre de un grupo de países, subrayó la necesidad de establecer vínculos aun más sólidos con el sector de la salud. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن التنفيذ المتجانس للنهج الاستراتيجي، رغم أهميته، ليس بالأمر السهل، وشدد ممثل آخر، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، على الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بكثير مع القطاع الصحي.
    un representante recordó que se había incluido esa disposición porque, si bien la financiación estaba destinada a compensar las pérdidas de ganancias que representaba la eliminación de la producción de CFC, esas plantas podían mantener, e incluso aumentar, sus ganancias gracias a su capacidad para producir HCFC. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن هذا النص قد أدرج لأن التمويل، وإن كان مخصصاً لتعويض الأرباح غير المحققة بسبب إلغاء إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية، فإن في وسع هذه المنشآت أن تواصل تحقيق أرباح، لا بل وأن تزيد أرباحها بفضل قدرتها على إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    un representante dijo que había que consolidar el proyecto de resolución porque lo que se había elaborado hasta el momento era una recopilación de diversas opiniones; era preciso examinar si era necesario cada uno de los párrafos. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن مشروع القرار بحاجة إلى التبسيط لأن ما أُعِد حتى الآن هو مجموعة من وجهات النظر المختلفة وأنه ينبغي التحقق من الحاجة إلى كل فقرة.
    un representante sugirió que tratar la cuestión de los HFC en el marco del Protocolo de Montreal podría minar la credibilidad de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto. UN 55 - وأشار أحد الممثلين إلى أن التعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية عبر بروتوكول مونتريال قد يقوض مصداقية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    7. un representante indicó que el valor añadido del Grupo era su capacidad de proponer soluciones de desarrollo sistémicas a los problemas que afectaban a sectores enteros. UN 7- وأشار أحد الممثلين إلى أن القيمة المضافة لهذه المجموعة تتمثل في قدرتها على تقديم حلول إنمائية نُظمية للتحديات القائمة على مستوى القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد