ويكيبيديا

    "وأشار أحد الوفود إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una delegación señaló
        
    • una delegación observó
        
    • una delegación se refirió a
        
    • una delegación indicó
        
    • una delegación sugirió
        
    • una delegación mencionó
        
    • una delegación se refirió al
        
    • una delegación hizo referencia a
        
    • otra delegación señaló
        
    • una delegación dijo
        
    • una delegación recordó
        
    • una delegación subrayó
        
    • una delegación hizo referencia al
        
    • un delegado señaló
        
    • según una delegación
        
    una delegación señaló su estrecha colaboración que tenía con el UNICEF al liderar el examen de mitad de período. UN وأشار أحد الوفود إلى التعاون الوثيق الذي قام بينه وبين اليونيسيف أثناء الاضطلاع باستعراض منتصف المدة.
    una delegación señaló que el aumento de los recursos del programa debería hacerse mediante una redistribución interna. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تعزيز الموارد في إطار البرنامج عن طريق المناقلات الداخلية.
    una delegación observó que sería bastante difícil lograr una transparencia absoluta, teniendo en cuenta la complejidad de las operaciones del PNUD. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي.
    una delegación observó que sería bastante difícil lograr una transparencia absoluta, teniendo en cuenta la complejidad de las operaciones del PNUD. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي.
    una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. UN وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية.
    una delegación indicó que las actividades del nuevo Departamento no serían sólo funciones subsidiarias sino que constituirían una actividad sustantiva de la Secretaría. UN وأشار أحد الوفود إلى أن أنشطة اﻹدارة الجديدة ليست مجرد مهام فرعية بل إنها تشكل نشاطا أساسيا من أنشطة اﻷمانة العامة.
    una delegación sugirió que tal vez la coordinación e integración de los programas de salud del UNICEF en los planes sanitarios del Gobierno planteaba problemas. UN وأشار أحد الوفود إلى احتمال وجود مشاكل تتصل بتنسيق ودمج برامج اليونيسيف الصحية في الخطط الصحية الحكومية.
    una delegación señaló que las actividades debían seguir centrándose en la prevención y en la lucha contra la raíz del problema en los países de origen. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي اﻹبقاء على التركيز على الوقاية ومكافحة اﻷسباب الجذرية في البلدان اﻷصلية.
    una delegación señaló la valiosa contribución de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Mozambique. UN وأشار أحد الوفود إلى المساهمة القيمة لمتطوعي اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    una delegación señaló que contribuiría al Fondo Fiduciario sobre la Violencia contra la Mujer que había sido establecido por el UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    una delegación señaló que había una amplia capacidad de absorción de la financiación y subrayó la utilidad del capital generador para atraer financiación adicional. UN وأشار أحد الوفود إلى ارتفاع القدرة الاستيعابية المتعلقة بالتمويل، وشدد على جدوى رؤوس اﻷموال اﻷولية في اجتذاب مزيد من التمويل.
    una delegación señaló la importancia de que los gobiernos asuman un papel en el desarrollo de proyectos y normas de la ejecución nacional. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    una delegación señaló que el documento sobre los déficit de recursos tenía repercusiones que iban mucho más allá de la cuestión de la movilización de recursos del FNUAP y manifestó que esperaba que fuera posible difundirlo ampliamente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.
    una delegación observó que las reducciones de gastos generales de funcionamiento eran más elevadas en las oficinas exteriores que en la sede. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التخفيضات في تكاليف التشغيل العامة كانت في الميدان أكبر منها في المقر.
    una delegación observó que el gobierno de su país había instaurado recientemente un procedimiento de ese tipo. UN وأشار أحد الوفود إلى قيام حكومته مؤخراً باتخاذ إجراء لتقرير حالة اللاجئين الوطنيين.
    una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية.
    una delegación se refirió a la importancia de la cooperación Sur-Sur. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. UN وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية.
    una delegación indicó que le parecía aceptable la nueva formulación en su totalidad. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يقبل الصياغة الجديدة بكاملها.
    una delegación sugirió que el UNICEF siguiera el ejemplo de otros criterios eficaces, como el que se aplicaba en Bangladesh. UN وأشار أحد الوفود إلى جواز أن تتبع اليونيسيف بعض النهج الناجحة اﻷخرى كالنهج الذي يجري تطبيقه في بنغلاديش.
    una delegación mencionó la armonización de los presupuestos y la preparación de informes conjuntos, como ejemplos de maneras de estimular la cooperación entre los organismos y su coordinación. UN وأشار أحد الوفود إلى تنسيق الميزانيات وتقديم التقارير المشتركة كمثلين للطرق التي يمكن بها حفز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.
    una delegación se refirió al proceso de negociación del artículo 319 como prueba de que el examen periódico de la Convención no había concitado apoyo suficiente durante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأشار أحد الوفود إلى تاريخ التفاوض بشأن المادة 319 كدليل على أن الاستعراض الدولي للاتفاقية لم يؤد إلى اجتذاب الدعم الكافي خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    una delegación hizo referencia a que había habido una gobernanza local transparente, participativa y responsable gracias a la labor del Fondo, y lo elogió por ajustarse a los principios de la responsabilidad nacional. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الحكم المحلي اتسم بالشفافية والنهج التشاركي والخضوع للمساءلة بدرجة أكبر بفضل عمل الصندوق، وأثنى الوفد على الصندوق لالتزامه بمبادئ الملكية الوطنية.
    otra delegación señaló que el papel del Fondo en Timor Oriental estaba adquiriendo importancia, ya que el Gobierno había determinado que la salud tenía una prioridad elevada. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    una delegación dijo que si el cuestionario se redactase con más claridad se podría obtener un porcentaje más elevado de respuestas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    una delegación recordó que la Asamblea General estaba a punto de examinar la propuesta de celebrar un período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الجمعية العامة في سبيلها إلى النظر في مقترح بعقد دورة استثنائية عن الإيدز.
    una delegación subrayó el éxito de la experiencia de colaboración regional para la erradicación de la pobreza en la región de América Latina y el Caribe. UN وأشار أحد الوفود إلى الخبرة الناجحة في التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إزالة الفقر.
    una delegación hizo referencia al Programa de Acción Social como un programa que había obtenido resultados favorables y que debía continuar. UN وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه.
    un delegado señaló que las TIC y el comercio electrónico proporcionaban a los países africanos ciertos nichos de desarrollo, como el turismo, la comercialización de productos agrícolas o la medicina tradicional. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية توفر للبلدان الأفريقية بعض الكوّات للنهوض بالتنمية مثل السياحة وتسويق المنتجات الزراعية والطب التقليدي.
    según una delegación, los objetivos se podrían complementar con la nota sobre la estrategia nacional. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد