también señaló que el Grupo apoyaba la labor del ISAR (Normas Internacionales de Contabilidad y de Presentación de Informes). | UN | وأشار أيضا إلى دعم مجموعته لأعمال فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
también señaló que el PNUD contaba con sus propios especialistas y, por consiguiente, no siempre necesitaba contratar a consultores. | UN | وأشار أيضا إلى أن لدى البرنامج اﻹنمائي قدرات داخلية، بمعنى أن اﻷمر لا يستدعي دائما تعيين خبراء. |
también se refirió a la posible creación de una Comisión Sudafricana de Derechos Humanos. | UN | وأشار أيضا إلى إمكانية إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في الجنوب الافريقي. |
también indicó que podía ampliarse la lista de los requisitos indicados en el párrafo. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يمكن توسيع نطاق قائمة المتطلبات الواردة في الفقرة. |
señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. | UN | وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة. |
también recordó que entre 1990 y 1994 Uganda había permitido la presencia de grupos de observación sudaneses en su frontera con el Sudán. | UN | وأشار أيضا إلى أن أوغندا سمحت، في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤، بوجود أفرقة مراقبة سودانية على حدودها مع السودان. |
también observó que las reuniones interinstitucionales tenían un efecto positivo en las reuniones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وأشار أيضا إلى أن لهذا الاجتماع تأثيرا إيجابيا في اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
también señaló que el PNUD contaba con sus propios especialistas y, por consiguiente, no siempre necesitaba contratar a consultores. | UN | وأشار أيضا إلى أن لدى البرنامج اﻹنمائي قدرات داخلية، بمعنى أن اﻷمر لا يستدعي دائما تعيين خبراء. |
también señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. | UN | وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي. |
también señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. | UN | وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي. |
también señaló que la conferencia de donantes sobre Viet Nam había estado seguida de una conferencia del sector privado. | UN | وأشار أيضا إلى أن مؤتمرا للقطاع الخاص قد عقد في أعقاب مؤتمرات الجهات المانحة المتعلقة بفييت نام. |
también se refirió a la importancia dada a la cooperación entre países del Sur en las propuestas de reforma del Secretario General. | UN | وأشار أيضا إلى اﻷهمية التي يحظى بها التعاون بين بلدان الجنوب في مقترحات الاصلاح المطروحة من اﻷمين العام. |
también se refirió a la prohibición de la selección prenatal por el sexo con miras a acabar con la práctica de destruir los fetos femeninos. | UN | وأشار أيضا إلى الحظر المفروض على معرفة جنس المولود قبل الولادة بغرض التخلص من الأجنة الإناث. |
también indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. | UN | وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد. |
también recordó que se consideraba que esas prestaciones tenían finalidad social. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه البدلات تعتبر استحقاقا اجتماعيا. |
también observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
también mencionó que el Comité podía proporcionar asistencia en la preparación de un primer informe. | UN | وأشار أيضا إلى أن بإمكان اللجنة أن تقدم المساعدة في إعداد التقرير الأول. |
indicó además que sus interrogadores habían impedido que durmiera en forma suficiente. | UN | وأشار أيضا إلى أن القائمين باستجوابه منعوه من النوم بما فيه الكفاية. |
El Asesor se refirió también a la obligación que tenían las empresas de respetar los derechos humanos y no ser en modo alguno cómplices de su violación. | UN | وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها. |
también se refirió al cierre de todas las universidades y centros de enseñanza secundaria civiles desde 1996, mientras que se abrían instituciones de enseñanza superior administradas por el régimen militar. | UN | وأشار أيضا إلى إغلاق جميع الكليات والجامعات منذ عام 1996، في حين فتحت مؤسسات للتعليم العالي يديرها النظام العسكري. |
observó también que tanto la IED como el comercio eran beneficiosos para los países receptores y que se apoyaban mutuamente. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة مفيدان كلاهما للبلدان المضيفة وإلى أنهما متعاضدان. |
señaló asimismo que el PNUD prestaba asistencia al Territorio en la formulación de su ordenamiento jurídico. | UN | وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني. |
también hizo referencia a las actividades del Ejército de Resistencia del Señor (LRA), que constituían una amenaza para la población civil de los países en que operaba ese grupo armado. | UN | وأشار أيضا إلى أنشطة جيش الرب للمقاومة التي تطرح تهديدا للسكان المدنيين في البلدان التي تنشط فيها الجماعة المسلحة. |
señaló además que esos objetivos podían contribuir a los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية. |
indicó también que la legislación panameña prevé que la policía está facultada para detener a un sospechoso durante 24 horas antes de que se emplee el recurso del hábeas corpus. | UN | وأشار أيضا إلى أن القانون البنمي ينص على أنه يحق للشرطة احتجاز متهم لمدة ٢٤ ساعة قبل تطبيق قاعدة الاحضار أمام المحكمة. |